Бороться и искать, найти и не сдавться.
07.06.2015 в 15:12
Пишет Arlin Week:Неделя Арлина: день 7
Название: Для кого-то благословение, а для кого-то проклятие
Автор: winterhill
Переводчик: Madam T.
Бета: Need in magic
Пейринг: Артур/Мерлин
Рейтинг: PG
Размер: 2295 слов
Разрешение на перевод: ожидается
Ссылка на оригинал: misswinterhill.livejournal.com/69134.html
Саммари:
— Последний раз предупреждаю, — сказал Мерлин, вскидывая руки. — Попробуешь причинить ему вред, и я тебя убью. А если преуспеешь, вообще никто не уйдет отсюда живым.
Солнце давно взошло, но высокие башни замка отбрасывали густую тень, так что во дворе было холодно, несмотря на теплую погоду. Прищурившись, Артур взглянул на ярко голубое безоблачное небо и оценил свои шансы добыть амулет, за которым он сюда приехал, как ничтожные, учитывая, что руки у него были связаны за спиной, а вокруг собралась приличная толпа, чтобы поглазеть на иноземного принца.
— Артур Пендрагон, — заговорил стоявший на возвышении Король, завернувшись в лиловый плащ. — Ты повинен в тайном проникновении на нашу землю с целью захвата. Наказание за это преступление — смерть.
Артур ненавидел квесты. Он ненавидел квесты просто до глубины души. Иногда ему казалось, что отец пытается избавиться от него, поскольку Утер вечно посылал его в одиночку на неприлично опасные задания в самые труднодоступные места. Дурацкие одиночные квесты. На сей раз с ним даже Мерлина не было. Якобы амулет должен установить связь с Артуром и ни с кем больше. И от этого делалось совсем тошно, потому что, путешествуя в одиночку, Артур понял, насколько ему не хватает Мерлина. Он ждал, что Мерлин, как обычно, поступит по-своему и вот-вот выскочит из-за ближайших кустов, или встретит его у какой-нибудь таверны, но пока что его не было видно. Печально. Артуру вообще в этот раз удивительно не везло.
Лицо палача закрывал капюшон. А топор выглядел острым. Во всяком случае, Артур надеялся, что он острый. Если уж ему придется умирать, хотелось бы, чтобы смерть наступила быстро. Он пытался ослабить веревки, пока не закровили запястья, но путы держали крепко. Можно было отпихнуть одного из стражников, но у них численное преимущество. Но все равно стоило попытаться. Лучше уж погибнуть в неравной борьбе, чем добровольно склонить голову на плаху.
— На колени, — сказал палач. Артур напрягся, готовясь к прыжку, когда раздался новый голос...
— Нет!
На одно жуткое мгновение Артуру показалось, что он овладел магическим искусством — способностью разговаривать сквозь кляп, но потом проснулся здравый смысл, и Артур понял, что знает, чей это голос. Мерлина. О боги, Мерлин. Артур обернулся, отчаянно надеясь, что Мерлин сбежит, пока есть такая возможность. Пока его не превратили в фарш.
Мерлин двигался сквозь толпу, как нож сквозь масло. Люди расступались, потому что вокруг Мерлина бушевало золотистое пламя, разгонявшее густую тень от замка. Оно горело, но не обжигало. Людей просто отбрасывало назад, стоило им его коснуться. Артур порадовался кляпу во рту, ведь здесь присутствовали леди. Впрочем, леди, которым нравилось посещать казни, вряд ли покраснели бы, услышав, как на чем свет стоит матерится наследный принц, глядя на своего светящегося, словно жрец Древней Религии, слугу.
Палач выронил топор. Но король тут же подошел и подобрал его.
— На вашем месте я бы этого не делал, — сказал Мерлин, направляясь к Артуру. Он был спокоен, безумно спокоен. Таким спокойным Артур его практически никогда раньше не видел. Артуру хотелось подойти к нему и встряхнуть, спросить, какого черта он делает, так рискуя собой. Все происходящее было просто нелепо. Обычное недопонимание начинало выглядеть так, словно Камелот собрался прибрать к рукам земли очередного королька, все шире расправляя свои огромные крылья, пока весь Альбион не окажется под властью алых плащей и защитой щита с гербом Пендрагонов.
— Не думал, что Камелот настолько труслив, чтобы прятаться за спиной колдуна, — сказал король, с трудом поднимая тяжелый топор.
— Последний раз предупреждаю, — сказал Мерлин, вскидывая руки. — Попробуешь причинить ему вред, и я тебя убью. А если преуспеешь, вообще никто не уйдет отсюда живым.
В толпе раздался коллективный вздох ужаса. Послышался топот множества ног. Люди разбегались, спасаясь от сумасшедшего колдуна и его золотистого сияния. Мерлин рассмеялся пустым нечеловеческим смехом, даже не обернувшись, когда предположительно верные своему королю подданные в спешке разбегались, бросив его на произвол судьбы, и прятались в безопасных местах — под лестницами или за замковом рвом.
— Посмотрим, как у тебя это получится, — сказал король. Мерлин кивнул Артуру. Очевидно, вес королевской короны напрочь отбивал инстинкт самосохранения, — подумалось Артуру, — потому что Мерлин выглядел опасным. Совсем непохожим на обычного жизнерадостного нелепого Мерлина.
— Неправильный ответ, — сказал Мерлин. И окружающий мир вспыхнул золотым пламенем, оглушил невыносимым гулом, а ноздри заполнил едкий дым. Артур зажмурился, открыв глаза только после того, как сквозь веки перестал пробиваться свет.
Оглянувшись, он увидел Мерлина, на чьей голове не сдвинулся ни один волосок. А двор замка... двор замка превратился в руины. На месте башен и стягов остались рваные тряпки и дымящиеся развалины. Король исчез. Даже тела не осталось. Остальные люди прятались, где могли. Краем уха Артур слышал чьи-то истерические рыдания. Палач по-прежнему стоял рядом, но отпрыгнул, стоило Артуру поднять на него взгляд. И Артур, честно говоря, его прекрасно понимал. Люди поднимались с земли, помогая друг другу. Тел не было видно, и Артур надеялся, что Мерлин не...
— Я же сказал, что убью всех остальных, только если он причинит тебе вред, — пожал плечами Мерлин. — Он не успел.
Артур облегченно выдохнул сквозь влажный кляп. Вскинув руку, Мерлин произнес одно непонятное слово, веревки исчезли с рук Артура, а изо рта пропал кляп. И все же Артур молчал. Слов не было. Он знал, конечно же, он знал. В конце концов, он не был идиотом, а Мерлин колдовал по двадцать раз на дню. Но это... Артур даже представить не мог, что Мерлин способен на такое. Не подозревал, сколько первобытной мощи заключено в его худом теле. Не догадывался, что в один прекрасный день Мерлин мог повернуться и, вместо того чтобы пожаловаться на тяжелую работу, сжечь Артура, превратив в маленькое жирное пятнышко на булыжниках двора.
Это пугало. И возбуждало. Порождало желание сбежать или наброситься на Мерлина с поцелуями.
— Эти земли теперь под протекторатом Камелота, — объявил Мерлин, по-прежнему полыхая, как костер. Он указал на Артура. — На колени перед вашим принцем.
Одно долгое мгновение ничего не происходило. А потом палач рухнул на колени. Один за другим люди, как марионетки, опускались на землю, покорно склонив головы. Кисти рук болели, Артур был еле живой от усталости. Огонь вокруг Мерлина исчез, оставшись лишь в глазах. Потом пропал и из них. Мерлин широко улыбнулся. Убедившись, что Артур в безопасности, он стал привычным добрым и безобидным Мерлином. Артур сглотнул. Вопреки очевидному, он не собирался захватывать эти земли. Он просто пытался добыть амулет, который по слухам мог обеспечить процветание Камелоту. Когда дело касалось благополучия королевства, запрещающие магию законы Утера покорно молчали. Не переставая улыбаться, Мерлин стащил что-то через голову. Амулет. Мерлин почтительно повесил его на шею Артуру. Неужели теперь всегда будет так, — подумалось принцу, — королевства будут склоняться перед ним, когда захватывал их Мерлин.
Повернувшись к толпе, Мерлин крикнул:
— Уходите! — его слова сопровождались раскатом грома. — Убирайтесь вон!
Послышался топот ног. Разогнав замешкавшихся людей молниями, Мерлин повернулся к Артуру.
— Прости, — его голос больше не напоминал раскат грома. — Я просто... я... я не смог придумать другого способа. И решил, что раз уж меня все равно казнят, пусть хотя бы за дело, а не за какой-нибудь пустяк.
Артур покачал головой. Почему Мерлин извиняется?
Мерлин шагнул ближе.
— Артур, скажи что-нибудь, — взмолился Мерлин. — Обычно я не такой. Просто тебя связали, как животное... я так разозлился!
— Мерлин, — Артур опустился на колени. Ничто другое не могло в достаточной степени выразить то, что он хотел сказать. Булыжник двора был холодным, таким же холодным, как камень на сердце Артура при мысли о всех глупых, мелочных приказах, которые он отдавал Мерлину. О бессмысленных поручениях, которые заставлял выполнять того, кто был способен на чудеса. Артур сглотнул. — Моя жизнь принадлежит тебе.
— Артур, — голос Мерлина дрожал, — Артур... Артур, пожалуйста, не надо...
Он упал на колени перед Артуром и обхватил его лицо ладонями. Гладил пальцами щеки, пока принц не поднял взгляд. В глазах Мерлина стояли слезы.
— Это не мы, — с трудом проглотив слезы, заговорил он. — Между нами так не должно быть. Ты не должен стоять передо мной на колени, потому что я-то точно на них перед тобой не опускаюсь, — Мерлин моргнул, по щекам покатились слезы. — Что бы они с тобой ни сделали, я это исправлю... я... я все изменю... ради тебя я поверну время вспять... я...
Артур покачал головой, что, кажется, еще сильнее расстроило Мерлина.
— Идиот, — сказал Артур, чувствуя, как его захлестывает волна нежности, — я стою на коленях не потому, что меня сломали.
— О, — выдохнул Мерлин и крепко обнял Артура. — Задница! Какая же ты задница! Я думал, они... Боялся, что ты...
— Мерлин, — Артур наклонился так близко, что его губы коснулись теплой приятно пахнущей кожи. Пахло чем-то сладким и почему-то яблоками, а еще чем-то неуловимым, присущим только Мерлину, чье теплое тело почти прижималось к нему. Колени начали болеть, но Артур никогда в жизни так не радовался чьему-то присутствию.
— Мерлин, — снова начал он, — я на коленях потому, что... — он вздохнул. Почувствовав теплое дыхание на своей коже, Мерлин задрожал. — Я на коленях потому, что ты... Ты... я даже не знаю, что ты такое. Ты разрушил целый замок, а я заставлял тебя чистить свои ботинки.
— Если быть честным, чаще всего я использовал для этого магию, — сказал Мерлин, прижавшись щекой к щеке Артура. И замолчал. — Не самое удачное место для разговора. И у меня колени болят.
Артур тихо рассмеялся.
— У меня тоже, — признался он.
— Тогда давай, — Мерлин отстранился, — поднимайся. Леон приказал разбить лагерь неподалеку от границы. Там ты сможешь отдохнуть и послать стражников навести тут порядок.
Вытерев слезы, Мерлин помог Артуру встать. Принц протянул ему руку.
— Мы сможем там отдохнуть, — поправил он. — А Леон в курсе того, что ты затеял?
— Я сказал, что пойду на разведку. Узнаю расположение комнат и все такое, — с довольной улыбкой Мерлин принял протянутую ладонь. — Скажу, что обнаружил тебя в незапертой темнице.
Артур оглядел покинутые развалины замка, царившую вокруг разруху, дымящиеся груды камней. «Камни, — панически возопил мозг, — Мерлин умудрился поджечь чертовы камни!»
— Думаешь, никто не заметит полуразрушенный замок и разбежавшихся в панике людей? — Спросил Артур.
— Людям свойственно не замечать очевидного, — пожал плечами Мерлин. — Так ты не собираешься сжигать меня на костре?
Артур представил Мерлина на костре, задыхающимся от едкого дыма, молящим о помощи, но картинка не складывалась. Мерлин наверняка сделает себя неуязвимым для пламени и с широкой улыбкой разрушит костер одним взмахом руки. А потом отправится на кухню за ужином для Артура. Ведь это же Мерлин.
— А получится? — спросил Артур. — Нет, не собираюсь. Потому что не хочу. Но сомневаюсь, что смог бы, даже если бы захотел.
— М-м-м, — протянул Мерлин, — да уж, пришлось бы повозиться. Я не такой уж беспомощный.
— Я заметил, — сказал Артур. Повисла тишина. Плечом к плечу они пересекли полуразрушенный подъемный мост замка. Он затылком чувствовал, что за ними наблюдают десятки глаз. Но Мерлина, казалось, это не беспокоило. — Ты правда можешь повернуть время вспять?
— Не знаю, — пожал плечами Мерлин. — Не пробовал. Возможно. Ради тебя, — он вздохнул. — Как-то удивительно спокойно ты реагируешь. Давно знаешь?
— О магии? Довольно давно, — ответил Артур.
— И тебе не пришло в голову мне об этом сообщить?
— Поговорим о соринках и бревнах? — хмыкнул Артур. — Раз ты у нас такой честный.
— Ладно-ладно... Задница! — Рассмеялся Мерлин. Толкнув Артура плечом, он сжал теплую ладонь принца.
— Единственное, чего я так и не понял, почему, — сказал Артур, когда Мерлин отпустил его руку, — почему колдун решил остаться при дворе моего отца? Я надеялся, что, когда все откроется, я наконец пойму, но вопросов стало только больше. Если ты можешь...
Мерлин послал молнию куда-то назад: раздалось ржание лошади и звук падающего тела.
— Продолжай, — сказал он, — я внимательно слушаю.
— Не слушаешь! Ты засаду уничтожаешь! — Возмутился Артур. — Я тут пытаюсь во всем разобраться, а он заклинаниями швыряется!
Еще одна золотая молния, новый "плюх" тела и вскрик в кустах.
— Я слушаю, — сказал Мерлин. — А остался я, потому что ты мне нравишься, придурок.
— Ты выносишь за мной ночной горшок, — сказал Артур. — А я в тебя швыряюсь чем попало.
— Мне и так неплохо, — сказал Мерлин. Потом крикнул, повысив голос, — Да что ж такое то... УБИРАЙТЕСЬ, ОН МОЙ! — Мерлин сотворил еще несколько заклинаний, и огненные стрелы исчезли в зелени кустов. — По-моему, я сегодня уже один раз доказал, что не совсем бесполезен.
— Это да, — кивнул Артур, из всех сил делая вид, что золотоглазый Мерлин, который творит заклинания посреди леса и заявляет о своих правах на Артура, не самое возбуждающее, что он в жизни видел. — Ты случайно не хочешь... повышения?
— Какого? — спросил Мерлин. — Небось, предложишь должность, где мне придется сидеть в своей комнате или в каком-нибудь отдельном зале и не иметь возможности быть рядом с тобой?
Артуру захотелось побиться головой о ближайшее дерево.
— Мерлин...
— ...заткнись, — поворачиваясь к нему, сказал Мерлин, — Артур, помолчи минутку и послушай меня. Я остаюсь с тобой не ради неоценимого счастья быть твоим слугой. Я нахожусь рядом, потому что люблю тебя. Потому что ты — моя судьба. Потому что вместе мы непобедимы.
— Ты и я, вместе, — сказал Артур, и Мерлин поцеловал его.
Поцелуй вышел потрясающим, несмотря на то, что случился посреди дороги, где к ним все время норовили подкрасться убийцы. Несмотря на то, что Артур был побит и измучен, а Мерлин растратил почти всю свою силу на заклинания. Рот Мерлина под губами Артура был мягким и податливым, а язык наглым, как его хозяин. Обхватив ладонями лицо Артура, он требовательно и властно целовал своего принца, который с удовольствием поддавался этому напору.
Отстранившись, Мерлин с трудом перевел дух.
— Теперь понял? — спросил он. Артур наклонился за следующим поцелуем, не таким яростным, но от этого не менее страстным.
— Теперь понял, — выдохнул он в губы Мерлину.
Мерлин улыбнулся.
— Вот и хорошо. Пойдем, у нас впереди долгий путь.
— Раз уж ты колдун, может, просто наколдуешь нам крылья? — спросил Артур.
— Ты ж все равно будешь недоволен. Мерлин, мне надо уложить перья. Мерлин, у меня кончики крыльев болят. Мерлин, летать скучно.
— Ну... вполне возможно, — согласился Артур.
— И потом, крылья будет сложнее объяснить по возвращении в лагерь, — продолжил Мерлин, — А я бы предпочел что-нибудь поесть, чем растолковывать, почему наследный принц весь в перьях.
Они шли, держась за руки, Артур периодически задевал Мерлина плечом. А Мерлин время от времени поражал кого-то ударом магии в сгущавшихся сумерках.
— Ты же знаешь, что я тоже тебя люблю? — спросил Артур, когда начали загораться первые звезды.
— Знаю, — кивнул Мерлин. Вдали показались костры камелотского лагеря. — Могу я сегодня ночевать в твоей палатке?
— Я обижусь, если ты решишь ночевать где-то еще, — ответил Артур.
Он увидел стоявшего на часах Леона, и скоро оказался в окружении рыцарей. Мерлин, как всегда, незаметно отошел в сторону, растворившись в темноте. Интересно, сколько раз это оставалось незамеченным? Впрочем, теперь это уже не важно, потому что Артур видел, как, весело подмигнув ему, Мерлин нырнул в королевскую палатку. Нарочито зевнув и придумав на ходу какой-то неубедительный предлог, Артур последовал за ним.
URL записиНазвание: Для кого-то благословение, а для кого-то проклятие
Автор: winterhill
Переводчик: Madam T.
Бета: Need in magic
Пейринг: Артур/Мерлин
Рейтинг: PG
Размер: 2295 слов
Разрешение на перевод: ожидается
Ссылка на оригинал: misswinterhill.livejournal.com/69134.html
Саммари:
— Последний раз предупреждаю, — сказал Мерлин, вскидывая руки. — Попробуешь причинить ему вред, и я тебя убью. А если преуспеешь, вообще никто не уйдет отсюда живым.

— Артур Пендрагон, — заговорил стоявший на возвышении Король, завернувшись в лиловый плащ. — Ты повинен в тайном проникновении на нашу землю с целью захвата. Наказание за это преступление — смерть.
Артур ненавидел квесты. Он ненавидел квесты просто до глубины души. Иногда ему казалось, что отец пытается избавиться от него, поскольку Утер вечно посылал его в одиночку на неприлично опасные задания в самые труднодоступные места. Дурацкие одиночные квесты. На сей раз с ним даже Мерлина не было. Якобы амулет должен установить связь с Артуром и ни с кем больше. И от этого делалось совсем тошно, потому что, путешествуя в одиночку, Артур понял, насколько ему не хватает Мерлина. Он ждал, что Мерлин, как обычно, поступит по-своему и вот-вот выскочит из-за ближайших кустов, или встретит его у какой-нибудь таверны, но пока что его не было видно. Печально. Артуру вообще в этот раз удивительно не везло.
Лицо палача закрывал капюшон. А топор выглядел острым. Во всяком случае, Артур надеялся, что он острый. Если уж ему придется умирать, хотелось бы, чтобы смерть наступила быстро. Он пытался ослабить веревки, пока не закровили запястья, но путы держали крепко. Можно было отпихнуть одного из стражников, но у них численное преимущество. Но все равно стоило попытаться. Лучше уж погибнуть в неравной борьбе, чем добровольно склонить голову на плаху.
— На колени, — сказал палач. Артур напрягся, готовясь к прыжку, когда раздался новый голос...
— Нет!
На одно жуткое мгновение Артуру показалось, что он овладел магическим искусством — способностью разговаривать сквозь кляп, но потом проснулся здравый смысл, и Артур понял, что знает, чей это голос. Мерлина. О боги, Мерлин. Артур обернулся, отчаянно надеясь, что Мерлин сбежит, пока есть такая возможность. Пока его не превратили в фарш.
Мерлин двигался сквозь толпу, как нож сквозь масло. Люди расступались, потому что вокруг Мерлина бушевало золотистое пламя, разгонявшее густую тень от замка. Оно горело, но не обжигало. Людей просто отбрасывало назад, стоило им его коснуться. Артур порадовался кляпу во рту, ведь здесь присутствовали леди. Впрочем, леди, которым нравилось посещать казни, вряд ли покраснели бы, услышав, как на чем свет стоит матерится наследный принц, глядя на своего светящегося, словно жрец Древней Религии, слугу.
Палач выронил топор. Но король тут же подошел и подобрал его.
— На вашем месте я бы этого не делал, — сказал Мерлин, направляясь к Артуру. Он был спокоен, безумно спокоен. Таким спокойным Артур его практически никогда раньше не видел. Артуру хотелось подойти к нему и встряхнуть, спросить, какого черта он делает, так рискуя собой. Все происходящее было просто нелепо. Обычное недопонимание начинало выглядеть так, словно Камелот собрался прибрать к рукам земли очередного королька, все шире расправляя свои огромные крылья, пока весь Альбион не окажется под властью алых плащей и защитой щита с гербом Пендрагонов.
— Не думал, что Камелот настолько труслив, чтобы прятаться за спиной колдуна, — сказал король, с трудом поднимая тяжелый топор.
— Последний раз предупреждаю, — сказал Мерлин, вскидывая руки. — Попробуешь причинить ему вред, и я тебя убью. А если преуспеешь, вообще никто не уйдет отсюда живым.
В толпе раздался коллективный вздох ужаса. Послышался топот множества ног. Люди разбегались, спасаясь от сумасшедшего колдуна и его золотистого сияния. Мерлин рассмеялся пустым нечеловеческим смехом, даже не обернувшись, когда предположительно верные своему королю подданные в спешке разбегались, бросив его на произвол судьбы, и прятались в безопасных местах — под лестницами или за замковом рвом.
— Посмотрим, как у тебя это получится, — сказал король. Мерлин кивнул Артуру. Очевидно, вес королевской короны напрочь отбивал инстинкт самосохранения, — подумалось Артуру, — потому что Мерлин выглядел опасным. Совсем непохожим на обычного жизнерадостного нелепого Мерлина.
— Неправильный ответ, — сказал Мерлин. И окружающий мир вспыхнул золотым пламенем, оглушил невыносимым гулом, а ноздри заполнил едкий дым. Артур зажмурился, открыв глаза только после того, как сквозь веки перестал пробиваться свет.
Оглянувшись, он увидел Мерлина, на чьей голове не сдвинулся ни один волосок. А двор замка... двор замка превратился в руины. На месте башен и стягов остались рваные тряпки и дымящиеся развалины. Король исчез. Даже тела не осталось. Остальные люди прятались, где могли. Краем уха Артур слышал чьи-то истерические рыдания. Палач по-прежнему стоял рядом, но отпрыгнул, стоило Артуру поднять на него взгляд. И Артур, честно говоря, его прекрасно понимал. Люди поднимались с земли, помогая друг другу. Тел не было видно, и Артур надеялся, что Мерлин не...
— Я же сказал, что убью всех остальных, только если он причинит тебе вред, — пожал плечами Мерлин. — Он не успел.
Артур облегченно выдохнул сквозь влажный кляп. Вскинув руку, Мерлин произнес одно непонятное слово, веревки исчезли с рук Артура, а изо рта пропал кляп. И все же Артур молчал. Слов не было. Он знал, конечно же, он знал. В конце концов, он не был идиотом, а Мерлин колдовал по двадцать раз на дню. Но это... Артур даже представить не мог, что Мерлин способен на такое. Не подозревал, сколько первобытной мощи заключено в его худом теле. Не догадывался, что в один прекрасный день Мерлин мог повернуться и, вместо того чтобы пожаловаться на тяжелую работу, сжечь Артура, превратив в маленькое жирное пятнышко на булыжниках двора.
Это пугало. И возбуждало. Порождало желание сбежать или наброситься на Мерлина с поцелуями.
— Эти земли теперь под протекторатом Камелота, — объявил Мерлин, по-прежнему полыхая, как костер. Он указал на Артура. — На колени перед вашим принцем.
Одно долгое мгновение ничего не происходило. А потом палач рухнул на колени. Один за другим люди, как марионетки, опускались на землю, покорно склонив головы. Кисти рук болели, Артур был еле живой от усталости. Огонь вокруг Мерлина исчез, оставшись лишь в глазах. Потом пропал и из них. Мерлин широко улыбнулся. Убедившись, что Артур в безопасности, он стал привычным добрым и безобидным Мерлином. Артур сглотнул. Вопреки очевидному, он не собирался захватывать эти земли. Он просто пытался добыть амулет, который по слухам мог обеспечить процветание Камелоту. Когда дело касалось благополучия королевства, запрещающие магию законы Утера покорно молчали. Не переставая улыбаться, Мерлин стащил что-то через голову. Амулет. Мерлин почтительно повесил его на шею Артуру. Неужели теперь всегда будет так, — подумалось принцу, — королевства будут склоняться перед ним, когда захватывал их Мерлин.
Повернувшись к толпе, Мерлин крикнул:
— Уходите! — его слова сопровождались раскатом грома. — Убирайтесь вон!
Послышался топот ног. Разогнав замешкавшихся людей молниями, Мерлин повернулся к Артуру.
— Прости, — его голос больше не напоминал раскат грома. — Я просто... я... я не смог придумать другого способа. И решил, что раз уж меня все равно казнят, пусть хотя бы за дело, а не за какой-нибудь пустяк.
Артур покачал головой. Почему Мерлин извиняется?
Мерлин шагнул ближе.
— Артур, скажи что-нибудь, — взмолился Мерлин. — Обычно я не такой. Просто тебя связали, как животное... я так разозлился!
— Мерлин, — Артур опустился на колени. Ничто другое не могло в достаточной степени выразить то, что он хотел сказать. Булыжник двора был холодным, таким же холодным, как камень на сердце Артура при мысли о всех глупых, мелочных приказах, которые он отдавал Мерлину. О бессмысленных поручениях, которые заставлял выполнять того, кто был способен на чудеса. Артур сглотнул. — Моя жизнь принадлежит тебе.
— Артур, — голос Мерлина дрожал, — Артур... Артур, пожалуйста, не надо...
Он упал на колени перед Артуром и обхватил его лицо ладонями. Гладил пальцами щеки, пока принц не поднял взгляд. В глазах Мерлина стояли слезы.
— Это не мы, — с трудом проглотив слезы, заговорил он. — Между нами так не должно быть. Ты не должен стоять передо мной на колени, потому что я-то точно на них перед тобой не опускаюсь, — Мерлин моргнул, по щекам покатились слезы. — Что бы они с тобой ни сделали, я это исправлю... я... я все изменю... ради тебя я поверну время вспять... я...
Артур покачал головой, что, кажется, еще сильнее расстроило Мерлина.
— Идиот, — сказал Артур, чувствуя, как его захлестывает волна нежности, — я стою на коленях не потому, что меня сломали.
— О, — выдохнул Мерлин и крепко обнял Артура. — Задница! Какая же ты задница! Я думал, они... Боялся, что ты...
— Мерлин, — Артур наклонился так близко, что его губы коснулись теплой приятно пахнущей кожи. Пахло чем-то сладким и почему-то яблоками, а еще чем-то неуловимым, присущим только Мерлину, чье теплое тело почти прижималось к нему. Колени начали болеть, но Артур никогда в жизни так не радовался чьему-то присутствию.
— Мерлин, — снова начал он, — я на коленях потому, что... — он вздохнул. Почувствовав теплое дыхание на своей коже, Мерлин задрожал. — Я на коленях потому, что ты... Ты... я даже не знаю, что ты такое. Ты разрушил целый замок, а я заставлял тебя чистить свои ботинки.
— Если быть честным, чаще всего я использовал для этого магию, — сказал Мерлин, прижавшись щекой к щеке Артура. И замолчал. — Не самое удачное место для разговора. И у меня колени болят.
Артур тихо рассмеялся.
— У меня тоже, — признался он.
— Тогда давай, — Мерлин отстранился, — поднимайся. Леон приказал разбить лагерь неподалеку от границы. Там ты сможешь отдохнуть и послать стражников навести тут порядок.
Вытерев слезы, Мерлин помог Артуру встать. Принц протянул ему руку.
— Мы сможем там отдохнуть, — поправил он. — А Леон в курсе того, что ты затеял?
— Я сказал, что пойду на разведку. Узнаю расположение комнат и все такое, — с довольной улыбкой Мерлин принял протянутую ладонь. — Скажу, что обнаружил тебя в незапертой темнице.
Артур оглядел покинутые развалины замка, царившую вокруг разруху, дымящиеся груды камней. «Камни, — панически возопил мозг, — Мерлин умудрился поджечь чертовы камни!»
— Думаешь, никто не заметит полуразрушенный замок и разбежавшихся в панике людей? — Спросил Артур.
— Людям свойственно не замечать очевидного, — пожал плечами Мерлин. — Так ты не собираешься сжигать меня на костре?
Артур представил Мерлина на костре, задыхающимся от едкого дыма, молящим о помощи, но картинка не складывалась. Мерлин наверняка сделает себя неуязвимым для пламени и с широкой улыбкой разрушит костер одним взмахом руки. А потом отправится на кухню за ужином для Артура. Ведь это же Мерлин.
— А получится? — спросил Артур. — Нет, не собираюсь. Потому что не хочу. Но сомневаюсь, что смог бы, даже если бы захотел.
— М-м-м, — протянул Мерлин, — да уж, пришлось бы повозиться. Я не такой уж беспомощный.
— Я заметил, — сказал Артур. Повисла тишина. Плечом к плечу они пересекли полуразрушенный подъемный мост замка. Он затылком чувствовал, что за ними наблюдают десятки глаз. Но Мерлина, казалось, это не беспокоило. — Ты правда можешь повернуть время вспять?
— Не знаю, — пожал плечами Мерлин. — Не пробовал. Возможно. Ради тебя, — он вздохнул. — Как-то удивительно спокойно ты реагируешь. Давно знаешь?
— О магии? Довольно давно, — ответил Артур.
— И тебе не пришло в голову мне об этом сообщить?
— Поговорим о соринках и бревнах? — хмыкнул Артур. — Раз ты у нас такой честный.
— Ладно-ладно... Задница! — Рассмеялся Мерлин. Толкнув Артура плечом, он сжал теплую ладонь принца.
— Единственное, чего я так и не понял, почему, — сказал Артур, когда Мерлин отпустил его руку, — почему колдун решил остаться при дворе моего отца? Я надеялся, что, когда все откроется, я наконец пойму, но вопросов стало только больше. Если ты можешь...
Мерлин послал молнию куда-то назад: раздалось ржание лошади и звук падающего тела.
— Продолжай, — сказал он, — я внимательно слушаю.
— Не слушаешь! Ты засаду уничтожаешь! — Возмутился Артур. — Я тут пытаюсь во всем разобраться, а он заклинаниями швыряется!
Еще одна золотая молния, новый "плюх" тела и вскрик в кустах.
— Я слушаю, — сказал Мерлин. — А остался я, потому что ты мне нравишься, придурок.
— Ты выносишь за мной ночной горшок, — сказал Артур. — А я в тебя швыряюсь чем попало.
— Мне и так неплохо, — сказал Мерлин. Потом крикнул, повысив голос, — Да что ж такое то... УБИРАЙТЕСЬ, ОН МОЙ! — Мерлин сотворил еще несколько заклинаний, и огненные стрелы исчезли в зелени кустов. — По-моему, я сегодня уже один раз доказал, что не совсем бесполезен.
— Это да, — кивнул Артур, из всех сил делая вид, что золотоглазый Мерлин, который творит заклинания посреди леса и заявляет о своих правах на Артура, не самое возбуждающее, что он в жизни видел. — Ты случайно не хочешь... повышения?
— Какого? — спросил Мерлин. — Небось, предложишь должность, где мне придется сидеть в своей комнате или в каком-нибудь отдельном зале и не иметь возможности быть рядом с тобой?
Артуру захотелось побиться головой о ближайшее дерево.
— Мерлин...
— ...заткнись, — поворачиваясь к нему, сказал Мерлин, — Артур, помолчи минутку и послушай меня. Я остаюсь с тобой не ради неоценимого счастья быть твоим слугой. Я нахожусь рядом, потому что люблю тебя. Потому что ты — моя судьба. Потому что вместе мы непобедимы.
— Ты и я, вместе, — сказал Артур, и Мерлин поцеловал его.
Поцелуй вышел потрясающим, несмотря на то, что случился посреди дороги, где к ним все время норовили подкрасться убийцы. Несмотря на то, что Артур был побит и измучен, а Мерлин растратил почти всю свою силу на заклинания. Рот Мерлина под губами Артура был мягким и податливым, а язык наглым, как его хозяин. Обхватив ладонями лицо Артура, он требовательно и властно целовал своего принца, который с удовольствием поддавался этому напору.
Отстранившись, Мерлин с трудом перевел дух.
— Теперь понял? — спросил он. Артур наклонился за следующим поцелуем, не таким яростным, но от этого не менее страстным.
— Теперь понял, — выдохнул он в губы Мерлину.
Мерлин улыбнулся.
— Вот и хорошо. Пойдем, у нас впереди долгий путь.
— Раз уж ты колдун, может, просто наколдуешь нам крылья? — спросил Артур.
— Ты ж все равно будешь недоволен. Мерлин, мне надо уложить перья. Мерлин, у меня кончики крыльев болят. Мерлин, летать скучно.
— Ну... вполне возможно, — согласился Артур.
— И потом, крылья будет сложнее объяснить по возвращении в лагерь, — продолжил Мерлин, — А я бы предпочел что-нибудь поесть, чем растолковывать, почему наследный принц весь в перьях.
Они шли, держась за руки, Артур периодически задевал Мерлина плечом. А Мерлин время от времени поражал кого-то ударом магии в сгущавшихся сумерках.
— Ты же знаешь, что я тоже тебя люблю? — спросил Артур, когда начали загораться первые звезды.
— Знаю, — кивнул Мерлин. Вдали показались костры камелотского лагеря. — Могу я сегодня ночевать в твоей палатке?
— Я обижусь, если ты решишь ночевать где-то еще, — ответил Артур.
Он увидел стоявшего на часах Леона, и скоро оказался в окружении рыцарей. Мерлин, как всегда, незаметно отошел в сторону, растворившись в темноте. Интересно, сколько раз это оставалось незамеченным? Впрочем, теперь это уже не важно, потому что Артур видел, как, весело подмигнув ему, Мерлин нырнул в королевскую палатку. Нарочито зевнув и придумав на ходу какой-то неубедительный предлог, Артур последовал за ним.