Бороться и искать, найти и не сдавться.
29.04.2012 в 20:45
Пишет MBB knight:Вопрос доверия
Название: Вопрос доверия
Автор: Keishiko
Фанартист: cAto
Категория: джен
Жанр: экшн, слегка ангст
Персонажи: Мерлин, Артур, остальные эпизодически
Рейтинг: PG
Размер: 30 тыс. слов
Саммари: После предательства Морганы паранойя Утера обострилась. Борьба против колдовства набирает новые обороты. В Камелоте появляется охотник на ведьм и сразу же начинает проявлять слишком пристальный интерес к Мерлину. Мерлин в панике, он всеми силами старается защитить свою тайну...
А когда выяснится, что охота велась вовсе не на него, будет уже поздно.
Предупреждения: AU относительно 4 сезона, обснуй на уровне канона.
Текст одним файлом - здесь
Текст + арт одним файлом - здесь


Рассвет в Камелоте начался холодным ветром, серыми облаками и едким запахом дыма. От ветра защищали плащи, за облаками обещало взойти солнце, от запаха не спасало ничто. Воздух шершаво царапал глотки, и вдохнувшим его казалось – они больше никогда не смогут выдохнуть этот дым, он останется в лёгких, и воздух никогда уже не будет таким, как прежде.
Накануне вечером в Камелоте жгли людей.
Шестеро человек, стоящих на замковом дворе, ощущали этот запах особенно остро – неубранные кострища чернели всего в нескольких шагах от них. Обгоревшие тела убрали, но чёрные столбы со свисающими цепями по-прежнему торчали из подёрнутых пеплом углей. Каждый из шестерых старался не смотреть на эти столбы, но незримое дыханием смерти витало над площадью, и для того, чтобы почувствовать его, глаза были не нужны – оно ощущалось всей кожей, как мерзкий, смрадный туман.
Всего несколько месяцев назад они въезжали в замок как победители. Армия живых мертвецов была разбита, король освобождён, принц вернулся героем, вместе со своими верными соратниками. Тогда им казалось, что настало новое время, все теперь будет иначе, лучше, чем раньше. Кое-что, без сомнения, стало иначе. Но такое «иначе» никто из них не представлял себе и в кошмарных снах.
- Артур, мы больше не можем здесь оставаться.
К удивлению Мерлина, первым заговорил Элия.
- Мы клялись защищать Камелот. И присягали на верность тебе. Не королю Камелота.
Не такому королю. Элии не нужно было говорить это вслух. Артур вздрогнул, словно его передёрнуло. Всё, о чём молчали рыцари, не желавшие обидеть своего принца, читалось на их лицах, и он не смел их в этом упрекнуть.
Запах палёной плоти въедался в одежду. Мерлину казалось, что когда он вернется домой – не сможет отмыться. Ничего в своей жизни он не знал отвратительнее этого запаха, даже ягоды, которыми они с Артуром натирались перед походом по подземельям, пахли лучше. По крайней мере, их вонь была просто вонью, не напоминавшей о чьих-то предсмертных муках.
- Если будет нужна наша помощь – мы вернемся, – словно извиняясь, сказал Гавейн. – Только дай знать…
Артур сдержанно кивнул. Никто не видел, что прячется за этой сдержанностью, а Мерлину до смерти хотелось хотя бы дотронуться до его плеча. Но он не стал. Артур не простит, если кто-то обнаружит его слабость.
- Для меня было честью сражаться за тебя. И будет честью, я надеюсь.
Ланселот единственный из всех имел больше одной причины покинуть Камелот. Гвен сделала свой выбор, и хотя в честности проигравшего, искренне желавшего счастья победителю, сомневаться было невозможно, находиться рядом с любимой, но недосягаемой женщиной было адом. Никто не говорил об этом вслух, но знали – все, и невидимая броня гордости, защищавшая от любопытно-сочувствующих взглядов, с каждым днём становилась всё тяжелее и тяжелее.
Артур молча протянул рыцарю ладонь.
Персиваль ничего не говорил – только неуклюже пожал плечами.
- Я благодарен вам, – собственный голос казался Артуру чужим. – Вы лучшие рыцари, которых знал Камелот. И я надеюсь, что однажды вы вернётесь.
Они все понимали, что означает это «однажды».
Рукопожатия, кивки, ничего не значащие прощальные слова… Ланселот под шумок ухитрился отвести Мерлина в сторону.
- Береги себя, – шепнул он, крепко обнимая друга. – Я бы не уехал, но… сам понимаешь.
Мерлин понимал.
- Если что-то случится – я всегда буду готов помочь. Только позови.
- Я буду осторожен, – пообещал Мерлин, улыбаясь шире обычного, – честное слово.
Хорошо говорить «позови» – а где его звать-то?
Когда стук копыт стих за стенами замка, Артур ещё несколько мгновений стоял, глядя на опустевшую площадь.
- Они вернутся, – сказал Мерлин больше из желания подбодрить принца, чем действительно веря в это.
- Может быть, – Артур даже не обернулся.
- Конечно, вернутся, они же обещали…
- Перестань, Мерлин, – в голосе Артура слышалась усталость. – Они имели полное право уехать. Я подвел их.
- Ты не можешь себя винить.
- Я обещал им новый Камелот. Обещал сделать их рыцарями, настоящими рыцарями при дворе. А что получилось? Посмотри, – он махнул рукой на площадь с обгорелыми столбами. – Всё стало только хуже. Отцу везде мерещатся колдуны, он вот-вот устроит вторую охоту, как тогда, после смерти мамы. Люди напуганы, они бегут из Камелота. Бегут куда угодно, даже на земли Ценреда, потому что от бандитов можно отбиться, а попробуй сопротивляться солдатам короля… И я ничего не могу сделать. Он король, я обязан подчиняться ему. Даже если мне для этого приходится наступать себе на горло.
- Когда-нибудь это изменится.
- Когда, Мерлин? Когда мой отец умрет? Ты думаешь, я буду желать смерти собственному отцу? – Артур на миг зажмурился, а затем очень тихо прошептал: – Хотя видит Бог, иногда… иногда я не знаю, что было бы лучше.
Что было бы лучше? Мерлин и сам не раз задавался этим вопросом с тех пор, как Гаюс объявил, что здоровье короля улучшилось. Артур был счастлив и во всеуслышание заявлял, что он ждёт не дождётся дня, когда наконец-то сможет избавиться от нудных заседаний и достающих его советников.
А потом запылали костры.
Иногда, глядя на то, как слуги отскребают камни двора от пепла, Мерлин думал – если бы они опоздали, совсем ненамного, на день… Или если бы пострадавший от рук Морганы Утер уснул и не проснулся, Гаюс прописал ему столько разных отваров и настоек, лишнюю бутылочку никто бы не заметил… Артуру было бы больно, но сколько жизней было бы спасено?
Потом он вспоминал, как Артур сидел у постели отца, сжимая безжизненную ладонь, и презирал себя за эти мысли.
- Идём. – Артур не ждал ответа. – У рыцарей тренировка, ты почистил мою кольчугу? Я же вчера приказал! – виноватое выражение лица слуги говорило само за себя. – Мерлин, ты самый ленивый слуга в Камелоте! За что я плачу тебе жалование?!
«Мне тоже плохо, – уныло подумал Мерлин, делая вид, что всё понял, осознал и раскаивается, – но я же, черт побери, ни на ком не срываюсь!»
Без друзей было неуютно. И пусто. Словно Камелот обезлюдел по меньшей мере наполовину. Мерлин видел, что и Артур во время тренировки по привычке косит взглядом в ту сторону, где обычно стояли Гавейн и Ланселот. Возможно, именно из-за этого партнерам по спаррингу сегодня досталось от него сильнее, чем обычно. Потом опять наступил черёд Мерлина, заикнувшегося было, что незачем так лютовать. Артур объяснил, не разбирая выражений, где он видел советчиков, которые в обучении рыцарей ни хрена не понимают, но лезут с комментариями. Мерлин обиделся и тоже высказался от души.
От колодок его спас только слуга, передавший принцу сообщение: король желает видеть его в тронном зале. Немедленно. Артур с Мерлином обменялись сердитыми взглядами и отправились в замок.
Тронный зал был заполнен людьми – собрались не только советники, но и рыцари, и стража, и даже слуги жались у стен. Что-то было не так. Мерлин кожей ощущал наполняющую зал тревогу… или страх? Углом глаза он заметил Гаюса – тот стоял перед троном, чуть в стороне, и лицо его было мрачным. Словно он услышал дурные новости, которых давно ждал.
Сам Утер выглядел довольным и слегка взволнованным.
- Артур, – сказал он, – подойди.
Когда Артур шагнул к трону, Мерлин тихонько отступил в сторону, к Гаюсу. Тот слегка подвинулся, давая понять, что заметил ученика, но и только. От этой отстраненности Мерлину стало ещё больше не по себе.
- Гаюс, что происходит? – еле слышно спросил он.
Вместо ответа старый лекарь молча кивнул в сторону трона.
-… больше не может продолжаться, – говорил тем временем Утер. Артур слушал, но даже не пытался изобразить заинтересованность – мысли его явно было где-то далеко. – Мы покончим с этой мерзостью раз и навсегда!
Магия. Мерлин подавил тяжёлый вздох. Так Утер мог говорить только о магии. Сейчас он объявит об очередной якобы ведьме, имевшей несчастье чем-то насолить мстительной соседке.
- Я рад представить тебе – всем вам, – король возвысил голос, – мастера Зандера.
Высокий худощавый человек, до сих пор стоявший сбоку от трона, сделал шаг вперед, почтительно склонив голову перед королём. Затем он поднял взгляд, и Мерлин вздрогнул. Кем бы ни был этот мастер Зандер, человека с такими глазами Мерлин предпочёл бы обходить десятой дорогой. Он не мог точно сказать, что в них было такого пугающего, просто внимательный, усталый взгляд, но эта усталость казалась странной. Неживой.
- Он предложил Камелоту свою службу, узнав о просочившемся к нам зле. Он много лет в одиночку боролся с магией, и весьма преуспел в этом.
Что? Погодите-ка, это же…
- Я же, в свою очередь, обещаю, что все жители Камелота, и в первую очередь рыцари, будут оказывать охотнику на ведьм всю возможную поддержку и помощь. Вы можете полностью рассчитывать на них, мастер.
Рыцари молчали, и молчание это казалось Мерлину слегка подавленным. Должно быть, даже им опротивела постоянная охота за жителями своего же королевства.
- У нас уже был один охотник на ведьм, – негромко, словно ни к кому конкретно не обращаясь, сказал Артур. Мастер Зандер перевел на него взгляд.
- Мне рассказывали про этого человека, – мягко ответил он. – К несчастью, алчность развращает людей. Я искренне сожалею, что такой человек бросил тень на нашу работу; ещё больше сожалею о том, что вы могли составить неправильное мнение обо всех нас. Работа охотника на ведьм заключается не в том, чтобы поймать как можно больше колдунов за вознаграждение, – его голос креп, разносясь эхом под сводами зала. – Наша задача – сделать так, чтобы колдунов не осталось вообще, чтобы о магии рассказывалось лишь в легендах. Сейчас люди боятся волшебства, но это не мешает им искать ведьму, которая поможет приворожить мужчину или наслать порчу на соседа, потому что, несмотря на все запреты, магия продолжает существовать. Но однажды этому придет конец. И в тот день, когда волшебство исчезнет с лица земли, я пойму, что моя миссия выполнена, и буду счастлив уйти на покой.
От того, с какой спокойной уверенностью охотник это говорил, у Мерлина поползли по спине мурашки. Аредиан был злобным негодяем, но он хотя бы был негодяем… Стоящий же перед ним человек не был злым или жестоким. Он видел зло в магии и боролся со злом. Искренне считая, что творит добро.
Утер слушал горячую, убедительную речь охотника и одобрительно кивал.
Мерлин догнал Гаюса в коридоре, ведущем к покоям лекаря.
- Что это за мастер Зандер? Откуда он взялся?
Гаюс укоризненно посмотрел на него – мимо как раз проходил стражник – и Мерлин виновато потупился, но тут же вновь набросился на наставника.
- Ты слышал, что он сказал? По-моему, он ещё хуже, чем Аредиан…
- Мерлин, – прервал его Гаюс, – я всё слышал. Этот мастер Зандер появился в Камелоте сегодня утром и убедил короля принять его на службу. Как ты уже мог заметить, он весьма красноречив.
- Да уж.
- Ты должен быть осторожен.
- Я знаю, знаю…
- Нет, ты не понял, – Гаюс остановился и, мягко прикоснувшись к плечу Мерлина, развернул его к себе. – Ты должен быть очень осторожен. Ты уже несколько лет занимаешься магией в Камелоте, и до сих пор никто этого не заметил – но ты потерял бдительность, Мерлин. Думаешь, я не вижу? Ты колдуешь в присутствии других людей – чудо, что ни один из них не обратил на это внимания. Но охотник на ведьм знает, что искать. Пока он здесь, забудь о волшебстве.
«Это же всё равно что забыть, как дышать!» – едва не сорвалось с языка Мерлина, но он промолчал. Возможно, потому, что редко видел своего наставника таким обеспокоенным.
- Я всегда был осторожен, ты же знаешь, – пробормотал он, желая, чтобы это звучало более убедительно. – Гаюс, ты не думаешь, что он станет подозревать в первую очередь тебя? Ведь тебя уже однажды обвинили в волшебстве.
- И признали невиновным. Именно поэтому сейчас мне ничего не грозит. Тебе же, Мерлин, надо стать вдвойне бдительным. Ведь ты всегда был рядом со мной, а твою невиновность никто не доказывал.
- Хочешь сказать, что мне надо тогда было сдаться Аредиану, и теперь я был бы в безопасности? – неловко пошутил Мерлин, но по изменившемуся лицу Гаюса понял, что шутка получилась несмешная. – Прости. Я буду осторожен, обещаю.
Буду осторожен – легко сказать. Почему-то Мерлин не сомневался, что охотнику на ведьм не обязательно заставать его шепчущим заклинания, чтобы подвергнуть допросу – он прекрасно помнил собственный беспомощный страх, когда Аредиан задавал ему вопросы и всякий ответ, который давал Мерлин, вдруг оказывался ловушкой для него самого. Ни за что в жизни Мерлин не хотел бы во второй раз очутиться в этой страшной комнате, увешанной отвратительными железными инструментами, предназначенными для выбивания признания из любого, заподозренного в колдовстве.
Неудивительно, что он нервничал. Даже вечером, убираясь в спальне принца. Из рук всё валилось, и это раздражало Мерлина ещё больше. Очень хотелось швырнуть на пол рубашку Артура, сбежать к себе и никого не видеть до утра. А Артур, словно нарочно, рассказывал о колдунах, которых уже поймал мастер Зандер – не то чтобы тот хвастался, подобно Аредиану, нет-нет, это недостойно настоящего профессионала, но вместе с охотником на ведьм в Камелот ворвался рой слухов о его подвигах, и обитатели замка подхватывали их и передавали, кто с восхищением, а кто – со страхом. Артур, похоже, слегка завидовал.
- Даже если половина из этого правда, значит, маги не так могущественны, как мы думаем.
- Мм-хм.
- Он убил ведьму мечом, один на один, понимаешь, Мерлин? Значит, это легко. Любой из рыцарей так может.
- Конечно, любой из рыцарей почтет за честь победить старуху, – не удержался Мерлин. Знал, что говорить подобное принцу – самоубийственно, но слова сами сорвались с губ. – Или девочку, которая сплетёт оберег из соломы.
- Ведьму, Мерлин!
- Именно об этом я и говорю. Сир.
- Ведьмы – не просто старухи, как ты выразился. Они враги Камелота.
- Конечно, сир. Страшно подумать, сколько вреда может причинить Камелоту дряхлая старуха. Но теперь, когда у нас есть могущественный охотник на ведьм, Камелот в безопасности.
- Тебе что-то не нравится? – холодно осведомился Артур. Так, словно Мерлин посмел оспорить его, Артура, личное мнение. Это стало последней каплей.
- Что мне не нравится? Дай-ка подумать. Может быть, мне не нравится то, что в прошлый раз Гаюса едва не сожгли? Или что Гвен бросили в темницу только за то, что ты неё влюбился? Кстати, её отца, если ты помнишь, убили, потому что он имел несчастье всего лишь не узнать волшебника с первого взгляда. Может быть, ты забыл об этом?
- А ты забыл о том, сколько раз колдуны нападали на Камелот?! – рявкнул Артур. – О Корнелиусе Сигане, об армии живых мертвецов – забыл?! О том, во что магия превратила Моргану? Как Моргауза пыталась заставить меня убить отца, как она показала мне… что она до сих пор только и ждет случая разрушить всё, что мне дорого!
«Она показала мне маму и обманула», – вот что читалось за злостью Артура, и Мерлин не мог больше сердиться.
- Не все волшебники злые, ты же знаешь, – он попытался воззвать к чувству справедливости. – Анхора не был.
- Он всего лишь наслал на Камелот проклятие за то, что я убил единорога?
- Он не насылал проклятие, ты сам… я хотел сказать, смерть единорога вызвала проклятие, – поправился Мерлин, увидев мелькнувшую в глазах Артура застарелую вину. – Анхора помог снять это проклятие.
- Это была его работа, – непримиримо буркнул Артур.
- Балинор не был злым.
На этот раз Артур замолчал. Мерлин не поднимал глаз, боясь, что выражение лица выдаст его с головой.
- Я знаю, он спас тебе жизнь, – наконец произнес Артур, и в его голосе было неподдельное сочувствие. – Но он был повелителем драконов, не волшебником. Это разные вещи.
- Твой отец так не считал, – каким-то чудом Мерлину удалось справиться с голосом, чтобы тот не дрожал. – Он сперва использовал его, а потом затравил.
- Я знаю, Мерлин, знаю. Я согласен, что это было несправедливо. И я… – Артур помедлил. – Я знаю, что твой друг был волшебником.
Друг? Ах да, Уилл. Мерлин опустил голову ещё ниже.
- Но исключения только подтверждают правило. Мы не можем разрешить колдовство лишь потому, что на сотню колдунов приходится один, который использует магию во благо.
- Потому что всех остальных твой отец уже успел казнить?
- Довольно! – голос Артура хлестнул как пощёчина, и Мерлин, опомнившись, часто заморгал. – То, что ты говоришь, само по себе может считаться преступлением. Я буду считать, что не слышал этого.
- Прости, – прошептал юноша, пятясь к двери. – Я… не хотел…
На лице Артура ясно читалось, что он думает об оправданиях своего слуги. Мерлину от души захотелось повернуть время вспять и зажать себе рот – а ещё лучше, вообще не начинать этот разговор, чтобы не слышать из уст Артура жестокие и несправедливые обвинения в адрес волшебников, слепо повторяемые им за Утером. И ведь приходилось признать, что он сам внес свой вклад в непримиримость Артура к магии. Вот что было особенно обидно.
- Если кто-нибудь услышит такое, тебя в лучшем случае прогонят вон из Камелота. В худшем… ты сам видел, что бывает в худшем. Так что ради бога, Мерлин, держи свой болтливый язык за зубами.
Сперва Гаюс, теперь Артур… Они что, считают его идиотом? Мерлин запер дверь в свою каморку, прислушался, не стучится ли кто в поисках придворного лекаря, и почти бесшумно приподнял половицу. Волшебная книга лежала на своём месте, как ей и полагалось. Мерлин аккуратно вернул половицу на место и носком сапога намел сверху пыли. Вот так, теперь никто не догадается, что половицу можно вынуть. На этом работу по сокрытию улик он посчитал выполненной.
Разве он когда-нибудь использовал волшебство, не заботясь, что кто-нибудь может увидеть его? Ну… кроме того случая с лошадью из дыма… или когда он заснул, приказав метле мести пол, а Гаюс вошел и… Мерлин почувствовал, что у него загорелись уши. Да, пожалуй, такое бывало. Но почему Гаюс решил, что это повторится? Он, Мерлин, вполне способен помнить об опасности и не пользоваться магией без необходимости.
А если что-то будет угрожать Гаюсу или Артуру, разве сможет он оставаться в стороне? Что такое риск быть пойманным по сравнению с потерей человека, заменившего ему отца? Или Артура? Артура, которому судьбой предназначено стать величайшим королем в истории? Если Мерлин был готов умереть за него от рук Нимуэ, неужели казнь за волшебство может его испугать? Смешно.
Кровать жалобно скрипнула, когда Мерлин раздраженно плюхнулся на неё. Гаюс мог бы чуть больше доверять ему. В конце концов, он уже столько лет использует магию в Камелоте, зачастую под самым носом у Артура и рыцарей, и никто до сих пор не заподозрил его в колдовстве. Разве это не значит, что он достаточно осмотрителен?
Впрочем, обида быстро улеглась. Как ни досадно Мерлину было выслушивать предупреждения Гаюса, он не мог не понимать, что на самом деле старый лекарь беспокоится за него. И Артур тоже… наверное…
Выспаться ему не удалось – под окном почти всю ночь выла собака. Негромко, но жалобно и непрерывно, словно её бросил любимый хозяин. Мерлин засовывал голову под подушку, накрывался по самую макушку одеялом, даже пытался заткнуть уши тряпками – тщетно. Отчаявшись, он выплеснул за окно ведро воды – скулёж стал ещё громче. Мог бы и бросить что-нибудь тяжёлое, но сколько он ни всматривался в тени под стеной, увидеть проклятую тварь ему так и не удалось.
Чертова псина унялась только под утро, Мерлин немедленно вырубился – и, разумеется, проспал.
- И где тебя, скажи на милость, носит? – рявкнул Артур, встречая слугу полностью одетый и очень, очень злой. Мерлин виновато потупился.
- Эта собака всю ночь не давала мне спать.
- Ты завёл собаку? – оторопел Артур.
- Нет, скулила под окнами всю ночь… Ты не слышал?
- Мои покои выходят на внутренний двор, если ты до сих пор не заметил.
- А… ну да.
- Завтрак, Мерлин, – напомнил Артур. Мерлин встрепенулся, споткнулся о порог и, неловко взмахнув руками, вывалился в коридор.
По крайней мере, Артур, кажется, уже не злился.
Бегом поднимаясь по лестнице, Мерлин почти не видел ступенек из-за подноса и уж тем более не обращал внимания на окружающих, поэтому когда перед его носом внезапно появилась пара потертых кожаных сапог, он только и успел, что отшатнуться, чудом удержав на подносе кувшин с вином. «Хорошо, что магией не потянулся поймать», – мимолетно подумал он, а потом увидел, в кого едва не врезался, и похолодел.
Мастер Зандер прошёл мимо, едва взглянув на слугу.
Дальше Мерлин шёл медленно и крепко сжимал поднос обеими руками. На всякий случай.
Завтрак заставил Артура подобреть – не зря Мерлин выпрашивал у кухарки самые лакомые куски. Принц даже не завёл свою любимую песню про нечищеные доспехи и застоявшиеся без дела колодки. Оно было и к лучшему, потому что Мерлин слушал его краем уха, и будь у Артура плохое настроение – вполне мог бы в эти колодки угодить.
Предупреждение Гаюса, от которого молодой волшебник по привычке отмахнулся, внезапно стало осязаемым и очень, очень пугающим. Ему в самом деле надо быть осторожнее.
Как выяснилось, хоть завтрак и пошел на пользу настроению принца, мелкая мстительность всё же никуда не делась, и во время тренировки рыцарей бедному Мерлину пришлось туго. Отмахиваясь от точно рассчитанных ударов Артура, он даже не пытался вспоминать, как принц учил его сражаться. Раньше сдашься – раньше кончится это мучение, ведь так?
Артур с этой точкой зрения был не согласен и раз за разом заставлял упавшего Мерлина подниматься, как правило – пинками.
- Руку, Мерлин! Будь мы на поле боя, ты бы уже остался без руки!
- Как хорошо… что мы… ай!... не на поле боя…
- Что у тебя со щитом?!
- А что? – Мерлин попытался перевернуть щит и посмотреть на него с другой стороны, и немедленно получил плоской стороной меча по голове. В ушах загудело, причем Мерлин не был уверен, что гудел только шлем. Он пошатнулся, с трудом удержав равновесие.
- Держишь ты его криво, вот что! Как ты вообще собираешься сражаться?
- А я и не собира… – честное признание замерло у него на языке, когда Артур, досадливо скривившись, отступил в сторону и из-за его плеча Мерлин увидел знакомую худощавую фигуру.
Почему он – здесь?
Охотник на ведьм стоял у края тренировочного поля и смотрел. Просто смотрел, ничего не делая. На всякий случай Мерлин оглянулся, но ничего привлекательного рядом с собой не нашёл, если не считать весьма раздражённого Артура.
- Поднимай меч, Мерлин! Считаю до трех.
Сомнений не было – охотник наблюдал за ним. Мерлин быстро отвёл глаза. Демонстрировать собственный интерес было совсем лишним, ещё прицепится, чего доброго… с другой стороны, он наверняка уже привык, что все слуги глазеют и перешёптываются, и как раз отсутствие интереса может его насторожить… Что же выбрать?
Его размышления прервал пинок под коленку. Мерлин со звоном грохнулся носом вниз, чудом не напоровшись на собственный меч.
- Хватит считать ворон!
Когда он поднялся, отплёвываясь от набившейся в рот пыли и стараясь удержать на языке все слова, которыми ему отчаянно хотелось наградить Артура, охотника на ведьм на прежнем месте уже не было.
Весь день Мерлин вздрагивал от малейшего шороха, поминутно оглядывался – ему казалось, что он чувствует на себе пристальный взгляд охотника на ведьм. После того, как любимый меч Артура дважды загремел на пол, вывалившись из неловких рук слуги, принц обрычал недотёпу и прогнал с глаз долой, то есть к Гаюсу, который немедленно приставил помощника к делу. Но когда тот ухитрился дважды перепутать ингредиенты для мазей, не выдержал и лекарь.
- Мерлин, успокойся немедленно!
Несчастный волшебник вздрогнул и уронил склянку с настойкой наперстянки. Мутная лужа растеклась по полу.
- Ээ… прости. Я нечаянно. – Мерлин нагнулся за осколками и тут же, ойкнув, сунул палец в рот. – Мм… прости.
- Господи, Мерлин! – Гаюс силой заставил его сесть на скамью и показать пораненный палец. – Я всего лишь просил тебя быть осторожным, я не хотел тебя так напугать!
- Он за мной следит. – Мерлин с несчастным видом смотрел, как лекарь перевязывает рану чистой тряпицей.
- Да ему дела до тебя нет. Ради всего святого, почему ты решил, что из всего Камелота он в первый день заподозрит именно тебя?
- Потому что я колдун? – с мрачной обреченностью спросил колдун.
- Если ты и дальше будешь так трястись, то он действительно заинтересуется, почему. – Гаюс затянул узел на повязке. – Никто тебя не подозревает, Мерлин. Просто… будь осторожен. Вот и все.
- Я на чём угодно готова поклясться, ваше величество. Если это не магия, то что же тогда?
Перед троном короля стояла женщина в простом платье из грубого сукна. Хотя теребящие подол руки и выдавали беспокойство, держалась она прямо.
- Больно уж огромный он был, ваше величество, – говорила она, слегка запинаясь – не так-то легко разговаривать с королем, тем более, когда по обе стороны от него стоят наследный принц и знаменитый охотник на ведьм, а за троном не меньше полудюжины рыцарей, и это не считая прочих, менее знатных обитателей замка, собравшихся сейчас в тронном зале. – С лошадь, не меньше, клянусь вам. Никто прежде таких собак не видел. И глаза светились, как две свечки.
- Может быть, это был обычный бродячий пёс? – предположил мастер Зандер, чуть подаваясь вперёд. – Что заставило тебя подумать о волшебстве?
По мнению Мерлина, охотнику на ведьм следовало первому заподозрить колдовство во всём, что бы там ни рассказывала бедная женщина. Мастер Зандер же словно сомневался. Странно.
Но женщина была непоколебима.
- Не бывает таких огромных собак, ваша милость, – упрямо настаивала она. – Что он больше лошади был – это не мне привиделось, это правда, вот как есть правда. Следы на земле остались, каждый – с мужскую ладонь. И глаза у него светились, потому как темно у нас, в переулке-то, а они всю его морду освещали. Собачья морда, большая только больно. И запах…
- Что за запах?
- Мертвечиной от неё пахло, ваше величество. Старой мертвечиной, словно кошка сдохла и нашли не сразу.
- Мы верим тебе, женщина, – кивнул Утер. – Что скажете, мастер Зандер?
Охотник на ведьм глубокомысленно почесал подбородок.
- Без сомнения, это магическое создание. Тот, кто его призвал, использовал волшебство. Скажи, Дорис, причинило ли это существо какой-то ущерб? Может быть, задрало овцу или попыталось нападать на людей?
- Нет, милорд. То есть, мы не видели. Мы услышали вой, мой муж взял топор и вышел на улицу – а тварь эта идет прямо посреди дороги, не торопясь. Как его увидела – остановилась, вот тут мы её и рассмотрели хорошенько. А потом повернулась – и бежать, – женщина на миг задумалась. – Тоже не торопилась, трусила не спеша, только мы уж её догонять не стали. Испугались мы, по правде сказать.
- Вы совершенно правильно сделали, – подал голос Артур. – Если бы зверь увидел, что за ним гонятся, он мог напасть на вас. Я отправлю рыцарей патрулировать улицы.
- Вы когда-нибудь сталкивались с подобным, мастер? – спросил Утер.
- Никогда прежде, сир. Но я думаю, что смогу найти сведения об этом существе. То, что рассказала эта женщина, навело меня на одну мысль… Могу я воспользоваться вашей библиотекой?
- Разумеется, – Утер знаком разрешил женщине удалиться. – Джеффри даст вам всё, о чем вы попросите.
- Благодарю, – охотник поклонился и вслед за женщиной направился к дверям. Мерлин посторонился, пропуская его, и в тот миг, когда мастер Зандер проходил мимо, нечаянно ухитрился поймать его взгляд. В нем не было фанатичного огня, какой появлялся в глазах Утера – и Аредиана, каким его помнил Мерлин, – когда речь заходила о волшебстве. Мастер Зандер был задумчив и целеустремлён.
- Кажется, я читал об этом существе, – бормотал Гаюс, с осторожностью перелистывая ветхие страницы древней книги. – Но не могу вспомнить, где…
Мерлин тяжело вздохнул. Он уже второй час копался в книгах, свитках и манускриптах в поисках упоминания о гигантском черном псе со светящимися глазами, и временами ему начинало казаться, что у самого вот-вот глаза засветятся. Часть книг пришлось позаимствовать в библиотеке, но ещё раньше туда успел охотник на ведьм, и волшебнику пришлось ждать допоздна, пока мастер Зандер закончит свои исследования. Чего доброго, ещё заинтересовался бы, зачем ученику лекаря нужен Бестиарий. Теперь время уже перевалило за полночь, а внушительная стопка книг, лежащая на краю стола Гаюса, не была просмотрена и наполовину.
- Оборотень? – вяло предположил Мерлин, просто чтобы не сидеть в молчании. Его клонило в сон.
- У оборотней не светятся глаза.
- Фосфора наелся…
- Ищи, Мерлин.
От страниц пахло пылью, этот запах давно уже ассоциировался у Мерлина с бедой и чуточку – с отчаянием. Он не мог сосчитать, сколько часов за последние несколько лет провел вот так – листая ветхие страницы в поисках спасения от очередной напасти, свалившейся на Камелот. Даже волшебство было бессильно помочь в этих поисках. Вот если бы придумать заклинание, способное отыскать информацию без долгого копания в книгах…
Через час старый лекарь закрыл книгу и отправился спать – на бессонные ночи его уже давно не хватало. Мерлин проводил его завистливым взглядом и потянулся за новым свитком.
Наконец на странице очередной книги мелькнуло нечто черное, лохматое и с огромными белыми глазами, которым неизвестный художник явно старался придать эффект свечения.
- Гаюс! – громко позвал Мерлин. Гаюс пожевал губами во сне и захрапел ещё громче. – Гаюс, проснись!
- Что? – лекарь подскочил на постели.
- Я нашёл, – Мерлин не без злорадства сунул под нос учителю книгу. – Чёрный Шак, хозяин кладбища. Чёрный пёс огромного размера, со светящимися глазами. Всё сходится.
- Дай-ка посмотреть, – Гаюс отобрал у Мерлина книгу и, нашарив очки, погрузился в чтение. – Очень похоже, да. Но не совсем.
- Как не совсем?
- Следы, Мерлин. Та женщина говорила про оставленные собакой следы. А хозяин кладбищ следов не оставляет. Ищи дальше.
За окном начало светать. Ни одно из чудовищ Мерлин не ненавидел в этот момент так, как несчастную собаку, чтоб её Килгарра пожевал и выплюнул. Долистав – почти не глядя – последнюю книгу, он небрежно бросил её на стол, доковылял до своей каморки и буквально рухнул на кровать.
То, что никаких сведений о чёрном псе он так и не нашел, беспокоило его в этот момент куда меньше, чем то, что первые петухи вот-вот должны были запеть.
Петухи подвели. Когда Мерлин открыл глаза, первым, что он увидел, был солнечный луч, ползущий по полу. По полу. Не по стене.
Мерлин мухой слетел с кровати, запутался ногами в одеяле и чуть не упал. Схватил сапог, натянул не на ту ногу, выругался, схватил другой, натянул… на другую ногу, тоже, разумеется, оказавшуюся «не той». Затем пришел черед рубашки – заехать рукой в ворот было уже делом само собой разумеющимся. Головой Мерлин прекрасно понимал, что лишние несколько минут не сыграют решающей роли, но мысль о том, что ему скажет Артур, снова не дождавшийся утром своего слугу, заставляла спешить. Ну и сшибать все на своём пути, ясное дело. С другой стороны, не выспался он из-за чего? Из-за нависшей над Камелотом опасности. Гаюс должен будет понять и не ругаться за образовавшийся бардак!
Может быть, он даже успеет забежать сюда до возвращения Гаюса и собрать с пола осколки горшка.
О том, что Артур в плохом настроении, Мерлин понял по пролетевшему мимо уха сапогу. Пригнулся чисто рефлекторно – поживёшь с принцем, ещё не такому научишься.
- Мерлин!!!
- Да, сир? – Мерлин внимательно следил за принцем, стараясь уловить момент, когда тот потянется за вторым сапогом.
- Иди-ка сюда, – Артур доброжелательно поманил слугу пальцем. Мерлин осторожно сделал шаг и остановился.
- Скажи мне, Мерлин, что, по твоему мнению, входит в твои обязанности?
- Нуу…
- С утра, Мерлин. С самого утра.
- Ээ… принести вам завтрак, ваше высочество?
- Вот именно! Завтрак! А не обед!!!
- Я помогал Гаюсу, – быстро соврал Мерлин. Получилось неубедительно, даже для него самого.
- И как ты ему помогал?
- Ээ…
- Из-за тебя я проспал тренировку! Твоя обязанность – будить меня! Мне пришлось звать другого слугу, чтобы он принес воду для умывания и помог мне одеться! Уже не в первый раз! Ты что, издеваешься надо мной, Мерлин?!
- Нет, зачем же…
- Может быть, ты забыл, что ты мой слуга?! И посторонними делами можешь заниматься только тогда, когда выполнишь все свои обязанности здесь!
- Да разве ты дашь забыть, – прошипел себе под нос Мерлин. И по резко наступившей тишине понял – его услышали.
Второй сапог догнал его в шаге от двери, смазав по уху. Полуоглохшему Мерлину показалось, что кусок уха остался на подошве. Он кубарем выкатился за порог, и очень вовремя – то, что с грохотом ударилось в дверь за его спиной, было гораздо тяжелее сапога.
- Конюшни будешь до вечера чистить! – проорал Артур. – А ещё хоть раз повторится – отправлю в колодки! На ночь! Чтоб там спал!
- Разумеется, ваше высочество, – скривился Мерлин, осторожно ощупывая пострадавшее ухо. – Великое счастье служить наследному принцу! Вы так добры к своим слугам – то в колодки отправите, то конюшни чистить. Все просто счастливы угодить вам…
Он осекся, почувствовав чье-то присутствие. Мастер Зандер стоял в десятке шагов от него и слушал, чуть склонив голову.
Мимолетный стыд за язвительные слова в адрес Артура – ведь виноват был и вправду Мерлин, а Артур не злой, он вспыльчивый, всегда таким был, ну и что, пусть Мерлин злится и язвит, он же не на самом деле так думает – тут же сменился страхом. Мерлин неосознанно отступил назад, к двери, словно покои принца сулили ему защиту.
- Похоже, принц Артур не особенно милостив к слугам, – сочувственно заметил охотник на ведьм.
Мерлин сглотнул.
- Принц Артур добр и справедлив.
И будет подкалывать Мерлина не меньше месяца, если узнает, как тот о нём отозвался.
- Я вижу, ты не в первый раз вызываешь его недовольство, – мастер Зандер словно не расслышал его предыдущий ответ.
Спорить с этим было сложно, так что Мерлин потупился, изображая старательного, но растяпистого слугу. Артур всегда говорил, что у него это замечательно получается, особенно вторая часть.
- Как тебя зовут?
- Мерлин.
Мастер Зандер разговаривал как-то уж слишком дружелюбно. От этого дружелюбия у Мерлина холодело под ложечкой.
- Ты из Камелота?
- Нет, я из… – Мерлин вовремя проглотил название Эалдора, лучше уж перестраховаться сейчас, чем жалеть потом, – из приграничной деревни.
- И как тебе служба в Камелоте?
- Прекрасно, – Мерлин простодушно, как полагается деревенскому пареньку, улыбнулся. – Я счастлив служить принцу Артуру, милорд.
- Несмотря на… – охотник глазами указал на дверь.
- Ну что вы, милорд! Принц Артур вспыльчив, но добр.
- Понятно, – мастер Зандер опустил глаза, что-то обдумывая. – Я слышал, ты часто сопровождаешь его высочество в поездках. В том числе и связанных с разными… магическими инцидентами.
Вот оно. Началось. Мерлин украдкой сжал пальцы, опасаясь, что они начнут дрожать.
- Я личный слуга принца. Он часто приказывает мне сопровождать его.
- Я бы хотел, чтобы ты рассказал мне об этом подробнее, Мерлин. Не сейчас, – добавил охотник, растолковав непроизвольное движение Мерлина как готовность приступать к рассказу, – позже. Зайдешь ко мне в покои, когда будешь свободен от своих обязанностей.
Мерлин покорно кивнул. Ему ужасно хотелось сбежать, но мастер Зандер стоял в коридоре, и Мерлин шёл очень медленно, лопатками чувствуя на себе внимательный взгляд охотника на ведьм.
- Он все знает! – метался по комнате Мерлин. – Он подозревает меня! Специально хотел разговорить – нравится ли мне служба в Камелоте, не точу ли я зуб на короля или Артура! Гаюс, он сразу начал за мной следить, я же видел! А теперь что? теперь он будет спрашивать, почему каждый раз, когда с Артуром случалось что-то волшебное, я был рядом! И что я ему скажу?!
- Успокойся, Мерлин, – посоветовал Гаюс, безмятежно наблюдающий за истерикой волшебника. – Ты всегда оказывался рядом с принцем, потому что ты его слуга, это же очевидно. Ты пока не сделал ничего, что могло бы тебя выдать.
- Может быть, он заметил. Или кто-то ему рассказал.
- А я тебя предупреждал, что надо быть осторожнее.
Тяжкий вздох говорил: да, предупреждал, но не могу же я вернуться в прошлое и сделать всё как надо.
- Если я не приду, он поймет, что я что-то скрываю. А если приду, узнает, что именно…
- Не узнает, если ты сам ему не скажешь.
Мерлин тоскливо кивнул, даже не пытаясь изобразить уверенность. Что-то подсказывало ему – если охотник на ведьм захочет, то даже молчание сумеет превратить в чистосердечное признание.
Ему было страшно.
К покоям охотника на ведьм он шёл как на казнь, еле переставляя ноги. Впрочем, почему «как»… Стоит допустить ошибку – и на казнь его поведут очень скоро.
За несколько секунд тишины после стука в дверь Мерлин успел понадеяться, что хозяин отлучился, и можно будет потом с чистой совестью сказать, что он заходил, но никого не застал. Но после небольшой задержки мастер Зандер отозвался:
- Входите.
К удивлению Мерлина, обстановка в комнате ничуть не напоминала мрачное обиталище Аредиана. Если бы он не знал, предположил бы, что здесь поселился ученый – по обилию книг, лежащих стопками на столе и даже на подоконниках, не говоря уже о высоком стеллаже. Взгляд Мерлина выхватил знакомые переплеты – точно такие же он видел у Гаюса. Книги про лекарственные травы, волшебных существ, рунную магию, а вот эта, кажется, даже относилась к числу запрещённых…
- Интересуешься книгами? – голос охотника вернул его к действительности.
- Н-нет… то есть, нет, милорд.
- Увидел что-то знакомое? – как ни в чем не бывало продолжал мастер Зандер. Мерлин понял, что врать будет бесполезно.
- Лекарственные травы. Я видел такую же книгу у Гаюса.
- У лекаря? Конечно, – мастер Зандер погладил толстый переплет. – Многие травы используются как в медицине, так и в волшебстве. Например, для приготовления зелий. Впрочем, ты об этом наверняка знаешь. Садись.
Мерлин осторожно сел на самый краешек стула. Намёк на знания в области зелий ему совсем не понравился.
- Мне стало известно, – светским тоном продолжал мастер Зандер, но внезапно осёкся и потянул носом. Мерлин покраснел. До вечера или нет, а конюшни ему чистить пришлось, и запах навоза намертво приклеился к волосам и коже. – Да, так вот, мне стало известно, что принцу Артуру не раз приходилось сталкиваться с разного рода магическими существами. А иногда и с волшебниками. Мне не хотелось отнимать много времени у его высочества, но насколько я слышал, ты сопровождал принца во всех его поездках. Так что ты сможешь ответить на некоторые вопросы, не так ли?
- Ээ… признаться, я мало что помню.
- Это не страшно, – улыбнулся охотник, – я помогу тебе вспомнить всё, что необходимо.
Он деловито разложил перед собой несколько листов пергамента, частично покрытых записями.
- Начнём с самого начала. Когда, говоришь, ты стал слугой принца?
Через час Мерлин уже не был уверен, не запутался ли он в своих рассказах, мешая правду с вымыслом. Казалось, что мастер Зандер знал больше, чем помнил он сам, и уж точно куда больше, чем он хотел бы рассказать. Он извлёк на свет все, даже самые пустяковые случаи, связанные с магией. В львиной доле которых принимала участие и магия Мерлина. Волшебнику приходилось на ходу изворачиваться, придумывая оправдания и кляня тех, кто снабдил охотника такими подробностями.
- Да, пламя раздуло ветром. Принц Артур знал, что афранк боится огня, и сразу ударил его…
- Потом выяснилось, что балку подгрызли крысы, король приказал проверить все перекрытия…
- Мы слышали, что камни трещат, но не придавали значения. Когда на вас нападают мертвецы, как-то не до камней. Ну а потом они взяли и рухнули, но принц Артур успел отскочить и меня оттолкнул…
Перо в руках мастера Зандера легко порхало по пергаменту.
- Артур ударил дракона мечом и тот страшно закричал… Я уверен, что он улетел умирать.
- От одного удара меча?
- Может быть, принц задел какой-нибудь жизненно важный орган. Знаете, в теле человека есть такие точки, в которые достаточно слегка ранить – и человек умирает. Мой наставник объяснял мне…
- И куда же именно принц Артур ударил дракона?
Этого Мерлин не продумал.
- Кажется, в сердце…
- Кажется?
- Ну, куда-то туда. Я не очень хорошо видел.
- Но ты видел, как принц нанёс удар?
- Я… – собственная ложь казалась Мерлину зыбким болотом, в котором он в любой момент мог оступиться и утонуть. – Честно говоря, я почти ничего не видел. Я э… испугался и спрятался в кустах. Оттуда не очень-то посмотришь.
- Разумеется. Нет ничего постыдного в том, чтобы испугаться дракона, – кивнул охотник, – ты сам видел сколько людей он убил… Да, вот что ещё интересно. Из сопровождавших вас рыцарей выжило всего трое, один остался калекой, другие получили серьезные травмы. Ни ты, ни принц Артур не пострадали.
- Нам просто повезло.
- Его высочество отличается поистине необыкновенным везением.
Мерлин замер.
- Э… так ведь можно считать, что нам всем везло, – он глуповато улыбнулся. – Ну знаете, всем, кто с ним был… рыцарям тоже… другим рыцарям, я хочу сказать…
- Как будто кто-то намеренно защищал вас, – охотник внезапно поднял глаза от пергамента и уставился прямо на мага. – Не складывалось ли у тебя такое впечатление, Мерлин?
- То есть как защищал? Ведь там больше никого не было.
Мастер Зандер слегка улыбнулся.
- Многие вещи можно делать незаметно. Если обладаешь магией.
Мерлин решил изображать идиота до конца.
- Но ведь маги хотят зла Камелоту и принцу. Зачем кому-то из них его защищать?
- Вот и я думаю – зачем? Все это выглядит очень странно. Теперь ещё один вопрос, – новый лист пергамента лёг на стол. Мерлин напряг зрение, но не смог разобрать мелкие строчки. – По рассказу свидетелей, несколько лет назад принца укусил Зверь Рыкающий. Это правда?
- Да… – у Мерлина было ощущение, что он все глубже и глубже погружается в трясину.
- Кто опознал это существо?
- Гаюс.
- Что ж, насколько я убедился, вашему лекарю вполне можно доверять в таких вопросах. Можешь ли ты подтвердить, что принц действительно был укушен?
- Да, он… – перед Мерлином как воочию встало бледное до синевы лицо Артура, разметавшегося на постели, и охватившее тогда его самого чувство собственного бессилия. – Он умирал.
- Конечно, – согласно кивнул охотник, – ведь от укуса Зверя Рыкающего нет противоядия.
Мерлин молчал.
- И поэтому возникает вопрос – как же получилось, что принц Артур всё ещё жив?
Ещё тогда, почти три года назад, Мерлин ждал, что кто-нибудь задаст этот вопрос. О том, что после укуса Зверя Артуру не суждено было выжить, знал весь Камелот. Жители города оплакивали принца, не дожидаясь его смерти, и никто не счёл это бестактным – с того момента, как лекарь огласил диагноз, принц уже не принадлежал к царству живых.
Когда Артур исцелился буквально за одну ночь, никто словно и не вспомнил, что он был обречён. Народ ликовал, Утер был счастлив, а Мерлин собирался умирать и ему было как-то не до того, чтобы напоследок придумать хорошее, правдоподобное оправдание внезапному исцелению. Они напоили принца настойкой – лаванды? Чемерицы? Честно говоря, он забыл название предполагаемого снадобья уже минуту спустя после того, как услышал. А потом никто и не спрашивал. Зачем докапываться до деталей, когда чудо уже произошло? Примерно так ему сказал Гаюс, возможно, только чтобы успокоить. Мерлин подозревал, что причина была в другом – король знал о магическом прошлом старого лекаря и отнёс произошедшее чудо на счёт волшебства, а в благодарность за спасение сына сделал так, чтобы никто больше не пришел к подобному выводу. Уж что-то, а пресекать слухи Утер умел.
Усталость накатила на него волной. Мерлин внезапно ощутил, как затекла спина от неудобного положения – он так и сидел на самом краешке стула, как болит голова и зудят глаза. Сколько можно, в конце-то концов? Лгать, притворяться – и всё ради чего? Чтобы его не казнили за то, что он спасал Камелот?
Мастер Зандер ждал ответа, чуть склонив голову и с любопытством глядя на него.
- Я не знаю,– беспомощно пробормотал Мерлин. – Может быть, яд не попал в рану? Может быть, в книгах была ошибка? Честное слово, я не знаю, как это получилось. Мы тогда просто радовались, что принц жив. Вот и всё.
- Ну конечно, – кивнул охотник, словно именно такого ответа и ожидал. – Благодарю тебя, Мерлин, ты очень помог.
И это всё? Мерлин неуверенно поднялся, ожидая, что охотник остановит его, а то и позовет стражу. Но мастер Зандер аккуратно складывал стопкой листы пергамента, и вид у него был такой довольный, словно Мерлин и в самом деле рассказал ему всё, что было нужно.
Облегчения это почему-то не принесло.
- Где ты был? – накинулся на него Артур, стоило Мерлину появиться в покоях Гаюса. То, что принц заявился туда в поисках слуги, само по себе сулило неприятности. – Я отпустил тебя всего лишь поесть, а не шляться не пойми где! Нам пора выходить, рыцари уже ждут, а я, значит, должен бегать по замку тебя разыскивать?!
- Вообще-то я конюшни чистил, – мстительно припомнил Мерлин. Действительно, Артур вроде куда-то собирался ближе к ночи, Мерлину пришлось чистить ему кольчугу сразу после тренировки, не откладывая, как обычно, на ночь, когда можно будет спокойно воспользоваться для этого магией. Но после встречи с охотником всё остальное вылетело у него из головы. – А потом меня позвал мастер Зандер, и… ну, не мог же я просто взять и уйти.
Артур настороженно повёл головой – точь-в-точь собака, почуявшая чужака.
- Что от тебя было нужно охотнику на ведьм?
- Ничего особенного, – Мерлин поймал взволнованный взгляд Гаюса, замершего с пробиркой в руке. – Спрашивал про разные случаи, когда в Камелоте случалось что-то странное.
- Да, Гвен говорила, что он почти всех слуг успел допросить, – кивнул Артур, смягчаясь. – Жду тебя во дворе, чтоб через пять минут был!
Как только за принцем закрылась дверь, Гаюс поспешно поставил пробирку на стол и подошел к Мерлину.
- Он допрашивал тебя?
- Да, но я ничего не сказал. Вроде бы, – Мерлин устало потер глаза. – Так странно, мне казалось, что он подозревает меня, но он делал вид, что все в порядке, будто я действительно помогаю ему… кстати, ты не помнишь, за что мы выдали Воду Жизни, когда Артура укусил Зверь Рыкающий?
- Он знал о Звере?
- Да, и он знал, что Артура исцелило волшебство. Не знаю, как, но знал.
Гаюс помолчал, сосредоточенно сжимая и разжимая пальцы. В последние дни его часто мучила боль в суставах.
- На твоем месте, Мерлин, – сказал он наконец, – я был бы очень осторожен.
- Я буду, – пообещал Мерлин. На душе почему-то стало легче.
- И это была лобелия.
- Что?
- Лобелия, Мерлин. Синенькие цветочки, если так тебе будет яснее, – в голосе лекаря явственно слышался сарказм. – Я сказал Утеру, что Артура спас экстракт лобелии. Лучшее средство для нейтрализации ядов животного происхождения. Ты же ученик лекаря, Мерлин, ты должен это знать. – Гаюс неодобрительно покачал головой. – Пора засадить тебя за книги.
Все было как прежде – Гаюс ворчал на мерлинову бестолковость, где-то во дворе наверняка уже начинал злиться Артур, и похоже, эти двое собирались побороться за возможность отравить Мерлину законный вечер отдыха. Но сейчас перспектива провести несколько часов за нудными книгами или чисткой доспехов необъяснимым образом успокаивала.
- Куда его понесло на ночь глядя, – без особой досады пробормотал Мерлин, запихивая в сумку хлеб. Гаюс в изумлении воззрился на него.
- Мерлин, чем ты слушал? Принц Артур собирается ловить нашего пса.
Мерлин едва не выронил сумку.
- Он же говорил, что отправит в патруль рыцарей!
- И рыцарей тоже. И ради всего святого, Мерлин – не лезь на рожон! Помни, за тобой следят.
Лошадей Артур решил не брать – опасался, что испугаются вида пса, да и по городским закоулкам сподручнее бегать на своих двоих. Отряд из нескольких рыцарей и стражи не спеша продвигался по улицам, распугивая оживившихся с наступлением темноты воров, бродяг и прочую шушеру, а также относительно добропорядочных граждан, спешащих в кабак или к любовнице. О цели ночного патруля знали все участники, но далеко не все верили, что чудовищный пёс существует на самом деле. Ведь королю о нем сообщила женщина, а женское воображение, как известно, границ не имеет.
Первым делом обошли улицу, на которой якобы видели пса, и окружающий её район. Затем отправились дальше, к торговым рядам. Никаких следов пса не было, миссия носила скорее профилактический характер, очень скоро рыцари, а за ними и стража, расслабились и начали болтать, глядя по сторонам скорее для вида. Артур не одергивал подчиненных, полагая, что такую здоровенную псину, которую описывала горожанка, не заметить будет невозможно. Хотя на всякий случай держал меч обнажённым.
Мерлин шел рядом, наслаждаясь ночной тишиной и спокойствием, вызванном в основном тем, что охотник на ведьм остался в замке. Ему вспомнились старые добрые времена – когда они с Артуром могли точно так же гоняться ночами по всему Камелоту за какой-нибудь зловредной тварью, и ничто, кроме твари, их не беспокоило. Ни охотники на ведьм, ни покинувшие Камелот друзья.
- Жаль, что их нет, – словно прочитал его мысли Артур. Не надо было уточнять, кого. – Я уже привык, что они всегда рядом – и Ланселот, и Персиваль. Даже Гавейн, хотя его иногда прибить хочется.
- Я по ним тоже скучаю, – Мерлин покосился на принца и решил, что только тоскливых излияний им сейчас и не хватает. – Но зато у тебя остался я.
Артур не смог удержаться от улыбки.
- Да уж, от тебя чёрта с два отделаешься.
- Вот видишь, как тебе повезло. И Гвен осталась.
- Она не говорит со мной, – Артур опустил голову. – С тех, пор, как… ну, с тех пор.
Мерлин прикусил язык. Действительно, после первой же казни Гвен и Артур сильно поругались – она настаивала, что принц должен был не допустить казни, а Артур пытался убедить её, что решение короля окончательно и изменить его невозможно. Ссора сменилась молчанием, но Мерлин почему-то думал, что за прошедшее время лёд между влюблёнными всё-таки растаял. Оказалось – неправильно думал.
- Хочешь, я с ней поговорю?
- Не надо. Я думал, она поймет, что я и сам не всегда согласен с решениями отца, и говорю ему об этом… Но он король. Я должен подчиняться ему.
- Она поймёт, – уверенно сказал Мерлин. – Она любит тебя.
Артур не поднимал глаз от дороги.
- Иногда, – безучастно проговорил он, – я в этом сомневаюсь. Я думал, любовь – это нечто иное. Когда принимаешь человека таким, какой он есть. А не каким тебе хотелось бы, чтобы он был. Видимо, я ошибался.
Он со глухом стуком вогнал меч в ножны. Мерлин помалкивал, видя, что настроение принца упало ниже некуда.
- Возвращаемся! Если этот чертов пёс где-то и прячется, то сегодня уже вряд ли вылезет.

URL записиНазвание: Вопрос доверия
Автор: Keishiko
Фанартист: cAto
Категория: джен
Жанр: экшн, слегка ангст
Персонажи: Мерлин, Артур, остальные эпизодически
Рейтинг: PG
Размер: 30 тыс. слов
Саммари: После предательства Морганы паранойя Утера обострилась. Борьба против колдовства набирает новые обороты. В Камелоте появляется охотник на ведьм и сразу же начинает проявлять слишком пристальный интерес к Мерлину. Мерлин в панике, он всеми силами старается защитить свою тайну...
А когда выяснится, что охота велась вовсе не на него, будет уже поздно.
Предупреждения: AU относительно 4 сезона, обснуй на уровне канона.
Текст одним файлом - здесь
Текст + арт одним файлом - здесь


Рассвет в Камелоте начался холодным ветром, серыми облаками и едким запахом дыма. От ветра защищали плащи, за облаками обещало взойти солнце, от запаха не спасало ничто. Воздух шершаво царапал глотки, и вдохнувшим его казалось – они больше никогда не смогут выдохнуть этот дым, он останется в лёгких, и воздух никогда уже не будет таким, как прежде.
Накануне вечером в Камелоте жгли людей.
Шестеро человек, стоящих на замковом дворе, ощущали этот запах особенно остро – неубранные кострища чернели всего в нескольких шагах от них. Обгоревшие тела убрали, но чёрные столбы со свисающими цепями по-прежнему торчали из подёрнутых пеплом углей. Каждый из шестерых старался не смотреть на эти столбы, но незримое дыханием смерти витало над площадью, и для того, чтобы почувствовать его, глаза были не нужны – оно ощущалось всей кожей, как мерзкий, смрадный туман.
Всего несколько месяцев назад они въезжали в замок как победители. Армия живых мертвецов была разбита, король освобождён, принц вернулся героем, вместе со своими верными соратниками. Тогда им казалось, что настало новое время, все теперь будет иначе, лучше, чем раньше. Кое-что, без сомнения, стало иначе. Но такое «иначе» никто из них не представлял себе и в кошмарных снах.
- Артур, мы больше не можем здесь оставаться.
К удивлению Мерлина, первым заговорил Элия.
- Мы клялись защищать Камелот. И присягали на верность тебе. Не королю Камелота.
Не такому королю. Элии не нужно было говорить это вслух. Артур вздрогнул, словно его передёрнуло. Всё, о чём молчали рыцари, не желавшие обидеть своего принца, читалось на их лицах, и он не смел их в этом упрекнуть.
Запах палёной плоти въедался в одежду. Мерлину казалось, что когда он вернется домой – не сможет отмыться. Ничего в своей жизни он не знал отвратительнее этого запаха, даже ягоды, которыми они с Артуром натирались перед походом по подземельям, пахли лучше. По крайней мере, их вонь была просто вонью, не напоминавшей о чьих-то предсмертных муках.
- Если будет нужна наша помощь – мы вернемся, – словно извиняясь, сказал Гавейн. – Только дай знать…
Артур сдержанно кивнул. Никто не видел, что прячется за этой сдержанностью, а Мерлину до смерти хотелось хотя бы дотронуться до его плеча. Но он не стал. Артур не простит, если кто-то обнаружит его слабость.
- Для меня было честью сражаться за тебя. И будет честью, я надеюсь.
Ланселот единственный из всех имел больше одной причины покинуть Камелот. Гвен сделала свой выбор, и хотя в честности проигравшего, искренне желавшего счастья победителю, сомневаться было невозможно, находиться рядом с любимой, но недосягаемой женщиной было адом. Никто не говорил об этом вслух, но знали – все, и невидимая броня гордости, защищавшая от любопытно-сочувствующих взглядов, с каждым днём становилась всё тяжелее и тяжелее.
Артур молча протянул рыцарю ладонь.
Персиваль ничего не говорил – только неуклюже пожал плечами.
- Я благодарен вам, – собственный голос казался Артуру чужим. – Вы лучшие рыцари, которых знал Камелот. И я надеюсь, что однажды вы вернётесь.
Они все понимали, что означает это «однажды».
Рукопожатия, кивки, ничего не значащие прощальные слова… Ланселот под шумок ухитрился отвести Мерлина в сторону.
- Береги себя, – шепнул он, крепко обнимая друга. – Я бы не уехал, но… сам понимаешь.
Мерлин понимал.
- Если что-то случится – я всегда буду готов помочь. Только позови.
- Я буду осторожен, – пообещал Мерлин, улыбаясь шире обычного, – честное слово.
Хорошо говорить «позови» – а где его звать-то?
Когда стук копыт стих за стенами замка, Артур ещё несколько мгновений стоял, глядя на опустевшую площадь.
- Они вернутся, – сказал Мерлин больше из желания подбодрить принца, чем действительно веря в это.
- Может быть, – Артур даже не обернулся.
- Конечно, вернутся, они же обещали…
- Перестань, Мерлин, – в голосе Артура слышалась усталость. – Они имели полное право уехать. Я подвел их.
- Ты не можешь себя винить.
- Я обещал им новый Камелот. Обещал сделать их рыцарями, настоящими рыцарями при дворе. А что получилось? Посмотри, – он махнул рукой на площадь с обгорелыми столбами. – Всё стало только хуже. Отцу везде мерещатся колдуны, он вот-вот устроит вторую охоту, как тогда, после смерти мамы. Люди напуганы, они бегут из Камелота. Бегут куда угодно, даже на земли Ценреда, потому что от бандитов можно отбиться, а попробуй сопротивляться солдатам короля… И я ничего не могу сделать. Он король, я обязан подчиняться ему. Даже если мне для этого приходится наступать себе на горло.
- Когда-нибудь это изменится.
- Когда, Мерлин? Когда мой отец умрет? Ты думаешь, я буду желать смерти собственному отцу? – Артур на миг зажмурился, а затем очень тихо прошептал: – Хотя видит Бог, иногда… иногда я не знаю, что было бы лучше.
Что было бы лучше? Мерлин и сам не раз задавался этим вопросом с тех пор, как Гаюс объявил, что здоровье короля улучшилось. Артур был счастлив и во всеуслышание заявлял, что он ждёт не дождётся дня, когда наконец-то сможет избавиться от нудных заседаний и достающих его советников.
А потом запылали костры.
Иногда, глядя на то, как слуги отскребают камни двора от пепла, Мерлин думал – если бы они опоздали, совсем ненамного, на день… Или если бы пострадавший от рук Морганы Утер уснул и не проснулся, Гаюс прописал ему столько разных отваров и настоек, лишнюю бутылочку никто бы не заметил… Артуру было бы больно, но сколько жизней было бы спасено?
Потом он вспоминал, как Артур сидел у постели отца, сжимая безжизненную ладонь, и презирал себя за эти мысли.
- Идём. – Артур не ждал ответа. – У рыцарей тренировка, ты почистил мою кольчугу? Я же вчера приказал! – виноватое выражение лица слуги говорило само за себя. – Мерлин, ты самый ленивый слуга в Камелоте! За что я плачу тебе жалование?!
«Мне тоже плохо, – уныло подумал Мерлин, делая вид, что всё понял, осознал и раскаивается, – но я же, черт побери, ни на ком не срываюсь!»
Без друзей было неуютно. И пусто. Словно Камелот обезлюдел по меньшей мере наполовину. Мерлин видел, что и Артур во время тренировки по привычке косит взглядом в ту сторону, где обычно стояли Гавейн и Ланселот. Возможно, именно из-за этого партнерам по спаррингу сегодня досталось от него сильнее, чем обычно. Потом опять наступил черёд Мерлина, заикнувшегося было, что незачем так лютовать. Артур объяснил, не разбирая выражений, где он видел советчиков, которые в обучении рыцарей ни хрена не понимают, но лезут с комментариями. Мерлин обиделся и тоже высказался от души.
От колодок его спас только слуга, передавший принцу сообщение: король желает видеть его в тронном зале. Немедленно. Артур с Мерлином обменялись сердитыми взглядами и отправились в замок.
Тронный зал был заполнен людьми – собрались не только советники, но и рыцари, и стража, и даже слуги жались у стен. Что-то было не так. Мерлин кожей ощущал наполняющую зал тревогу… или страх? Углом глаза он заметил Гаюса – тот стоял перед троном, чуть в стороне, и лицо его было мрачным. Словно он услышал дурные новости, которых давно ждал.
Сам Утер выглядел довольным и слегка взволнованным.
- Артур, – сказал он, – подойди.
Когда Артур шагнул к трону, Мерлин тихонько отступил в сторону, к Гаюсу. Тот слегка подвинулся, давая понять, что заметил ученика, но и только. От этой отстраненности Мерлину стало ещё больше не по себе.
- Гаюс, что происходит? – еле слышно спросил он.
Вместо ответа старый лекарь молча кивнул в сторону трона.
-… больше не может продолжаться, – говорил тем временем Утер. Артур слушал, но даже не пытался изобразить заинтересованность – мысли его явно было где-то далеко. – Мы покончим с этой мерзостью раз и навсегда!
Магия. Мерлин подавил тяжёлый вздох. Так Утер мог говорить только о магии. Сейчас он объявит об очередной якобы ведьме, имевшей несчастье чем-то насолить мстительной соседке.
- Я рад представить тебе – всем вам, – король возвысил голос, – мастера Зандера.
Высокий худощавый человек, до сих пор стоявший сбоку от трона, сделал шаг вперед, почтительно склонив голову перед королём. Затем он поднял взгляд, и Мерлин вздрогнул. Кем бы ни был этот мастер Зандер, человека с такими глазами Мерлин предпочёл бы обходить десятой дорогой. Он не мог точно сказать, что в них было такого пугающего, просто внимательный, усталый взгляд, но эта усталость казалась странной. Неживой.
- Он предложил Камелоту свою службу, узнав о просочившемся к нам зле. Он много лет в одиночку боролся с магией, и весьма преуспел в этом.
Что? Погодите-ка, это же…
- Я же, в свою очередь, обещаю, что все жители Камелота, и в первую очередь рыцари, будут оказывать охотнику на ведьм всю возможную поддержку и помощь. Вы можете полностью рассчитывать на них, мастер.
Рыцари молчали, и молчание это казалось Мерлину слегка подавленным. Должно быть, даже им опротивела постоянная охота за жителями своего же королевства.
- У нас уже был один охотник на ведьм, – негромко, словно ни к кому конкретно не обращаясь, сказал Артур. Мастер Зандер перевел на него взгляд.
- Мне рассказывали про этого человека, – мягко ответил он. – К несчастью, алчность развращает людей. Я искренне сожалею, что такой человек бросил тень на нашу работу; ещё больше сожалею о том, что вы могли составить неправильное мнение обо всех нас. Работа охотника на ведьм заключается не в том, чтобы поймать как можно больше колдунов за вознаграждение, – его голос креп, разносясь эхом под сводами зала. – Наша задача – сделать так, чтобы колдунов не осталось вообще, чтобы о магии рассказывалось лишь в легендах. Сейчас люди боятся волшебства, но это не мешает им искать ведьму, которая поможет приворожить мужчину или наслать порчу на соседа, потому что, несмотря на все запреты, магия продолжает существовать. Но однажды этому придет конец. И в тот день, когда волшебство исчезнет с лица земли, я пойму, что моя миссия выполнена, и буду счастлив уйти на покой.
От того, с какой спокойной уверенностью охотник это говорил, у Мерлина поползли по спине мурашки. Аредиан был злобным негодяем, но он хотя бы был негодяем… Стоящий же перед ним человек не был злым или жестоким. Он видел зло в магии и боролся со злом. Искренне считая, что творит добро.
Утер слушал горячую, убедительную речь охотника и одобрительно кивал.
Мерлин догнал Гаюса в коридоре, ведущем к покоям лекаря.
- Что это за мастер Зандер? Откуда он взялся?
Гаюс укоризненно посмотрел на него – мимо как раз проходил стражник – и Мерлин виновато потупился, но тут же вновь набросился на наставника.
- Ты слышал, что он сказал? По-моему, он ещё хуже, чем Аредиан…
- Мерлин, – прервал его Гаюс, – я всё слышал. Этот мастер Зандер появился в Камелоте сегодня утром и убедил короля принять его на службу. Как ты уже мог заметить, он весьма красноречив.
- Да уж.
- Ты должен быть осторожен.
- Я знаю, знаю…
- Нет, ты не понял, – Гаюс остановился и, мягко прикоснувшись к плечу Мерлина, развернул его к себе. – Ты должен быть очень осторожен. Ты уже несколько лет занимаешься магией в Камелоте, и до сих пор никто этого не заметил – но ты потерял бдительность, Мерлин. Думаешь, я не вижу? Ты колдуешь в присутствии других людей – чудо, что ни один из них не обратил на это внимания. Но охотник на ведьм знает, что искать. Пока он здесь, забудь о волшебстве.
«Это же всё равно что забыть, как дышать!» – едва не сорвалось с языка Мерлина, но он промолчал. Возможно, потому, что редко видел своего наставника таким обеспокоенным.
- Я всегда был осторожен, ты же знаешь, – пробормотал он, желая, чтобы это звучало более убедительно. – Гаюс, ты не думаешь, что он станет подозревать в первую очередь тебя? Ведь тебя уже однажды обвинили в волшебстве.
- И признали невиновным. Именно поэтому сейчас мне ничего не грозит. Тебе же, Мерлин, надо стать вдвойне бдительным. Ведь ты всегда был рядом со мной, а твою невиновность никто не доказывал.
- Хочешь сказать, что мне надо тогда было сдаться Аредиану, и теперь я был бы в безопасности? – неловко пошутил Мерлин, но по изменившемуся лицу Гаюса понял, что шутка получилась несмешная. – Прости. Я буду осторожен, обещаю.
Буду осторожен – легко сказать. Почему-то Мерлин не сомневался, что охотнику на ведьм не обязательно заставать его шепчущим заклинания, чтобы подвергнуть допросу – он прекрасно помнил собственный беспомощный страх, когда Аредиан задавал ему вопросы и всякий ответ, который давал Мерлин, вдруг оказывался ловушкой для него самого. Ни за что в жизни Мерлин не хотел бы во второй раз очутиться в этой страшной комнате, увешанной отвратительными железными инструментами, предназначенными для выбивания признания из любого, заподозренного в колдовстве.
Неудивительно, что он нервничал. Даже вечером, убираясь в спальне принца. Из рук всё валилось, и это раздражало Мерлина ещё больше. Очень хотелось швырнуть на пол рубашку Артура, сбежать к себе и никого не видеть до утра. А Артур, словно нарочно, рассказывал о колдунах, которых уже поймал мастер Зандер – не то чтобы тот хвастался, подобно Аредиану, нет-нет, это недостойно настоящего профессионала, но вместе с охотником на ведьм в Камелот ворвался рой слухов о его подвигах, и обитатели замка подхватывали их и передавали, кто с восхищением, а кто – со страхом. Артур, похоже, слегка завидовал.
- Даже если половина из этого правда, значит, маги не так могущественны, как мы думаем.
- Мм-хм.
- Он убил ведьму мечом, один на один, понимаешь, Мерлин? Значит, это легко. Любой из рыцарей так может.
- Конечно, любой из рыцарей почтет за честь победить старуху, – не удержался Мерлин. Знал, что говорить подобное принцу – самоубийственно, но слова сами сорвались с губ. – Или девочку, которая сплетёт оберег из соломы.
- Ведьму, Мерлин!
- Именно об этом я и говорю. Сир.
- Ведьмы – не просто старухи, как ты выразился. Они враги Камелота.
- Конечно, сир. Страшно подумать, сколько вреда может причинить Камелоту дряхлая старуха. Но теперь, когда у нас есть могущественный охотник на ведьм, Камелот в безопасности.
- Тебе что-то не нравится? – холодно осведомился Артур. Так, словно Мерлин посмел оспорить его, Артура, личное мнение. Это стало последней каплей.
- Что мне не нравится? Дай-ка подумать. Может быть, мне не нравится то, что в прошлый раз Гаюса едва не сожгли? Или что Гвен бросили в темницу только за то, что ты неё влюбился? Кстати, её отца, если ты помнишь, убили, потому что он имел несчастье всего лишь не узнать волшебника с первого взгляда. Может быть, ты забыл об этом?
- А ты забыл о том, сколько раз колдуны нападали на Камелот?! – рявкнул Артур. – О Корнелиусе Сигане, об армии живых мертвецов – забыл?! О том, во что магия превратила Моргану? Как Моргауза пыталась заставить меня убить отца, как она показала мне… что она до сих пор только и ждет случая разрушить всё, что мне дорого!
«Она показала мне маму и обманула», – вот что читалось за злостью Артура, и Мерлин не мог больше сердиться.
- Не все волшебники злые, ты же знаешь, – он попытался воззвать к чувству справедливости. – Анхора не был.
- Он всего лишь наслал на Камелот проклятие за то, что я убил единорога?
- Он не насылал проклятие, ты сам… я хотел сказать, смерть единорога вызвала проклятие, – поправился Мерлин, увидев мелькнувшую в глазах Артура застарелую вину. – Анхора помог снять это проклятие.
- Это была его работа, – непримиримо буркнул Артур.
- Балинор не был злым.
На этот раз Артур замолчал. Мерлин не поднимал глаз, боясь, что выражение лица выдаст его с головой.
- Я знаю, он спас тебе жизнь, – наконец произнес Артур, и в его голосе было неподдельное сочувствие. – Но он был повелителем драконов, не волшебником. Это разные вещи.
- Твой отец так не считал, – каким-то чудом Мерлину удалось справиться с голосом, чтобы тот не дрожал. – Он сперва использовал его, а потом затравил.
- Я знаю, Мерлин, знаю. Я согласен, что это было несправедливо. И я… – Артур помедлил. – Я знаю, что твой друг был волшебником.
Друг? Ах да, Уилл. Мерлин опустил голову ещё ниже.
- Но исключения только подтверждают правило. Мы не можем разрешить колдовство лишь потому, что на сотню колдунов приходится один, который использует магию во благо.
- Потому что всех остальных твой отец уже успел казнить?
- Довольно! – голос Артура хлестнул как пощёчина, и Мерлин, опомнившись, часто заморгал. – То, что ты говоришь, само по себе может считаться преступлением. Я буду считать, что не слышал этого.
- Прости, – прошептал юноша, пятясь к двери. – Я… не хотел…
На лице Артура ясно читалось, что он думает об оправданиях своего слуги. Мерлину от души захотелось повернуть время вспять и зажать себе рот – а ещё лучше, вообще не начинать этот разговор, чтобы не слышать из уст Артура жестокие и несправедливые обвинения в адрес волшебников, слепо повторяемые им за Утером. И ведь приходилось признать, что он сам внес свой вклад в непримиримость Артура к магии. Вот что было особенно обидно.
- Если кто-нибудь услышит такое, тебя в лучшем случае прогонят вон из Камелота. В худшем… ты сам видел, что бывает в худшем. Так что ради бога, Мерлин, держи свой болтливый язык за зубами.
Сперва Гаюс, теперь Артур… Они что, считают его идиотом? Мерлин запер дверь в свою каморку, прислушался, не стучится ли кто в поисках придворного лекаря, и почти бесшумно приподнял половицу. Волшебная книга лежала на своём месте, как ей и полагалось. Мерлин аккуратно вернул половицу на место и носком сапога намел сверху пыли. Вот так, теперь никто не догадается, что половицу можно вынуть. На этом работу по сокрытию улик он посчитал выполненной.
Разве он когда-нибудь использовал волшебство, не заботясь, что кто-нибудь может увидеть его? Ну… кроме того случая с лошадью из дыма… или когда он заснул, приказав метле мести пол, а Гаюс вошел и… Мерлин почувствовал, что у него загорелись уши. Да, пожалуй, такое бывало. Но почему Гаюс решил, что это повторится? Он, Мерлин, вполне способен помнить об опасности и не пользоваться магией без необходимости.
А если что-то будет угрожать Гаюсу или Артуру, разве сможет он оставаться в стороне? Что такое риск быть пойманным по сравнению с потерей человека, заменившего ему отца? Или Артура? Артура, которому судьбой предназначено стать величайшим королем в истории? Если Мерлин был готов умереть за него от рук Нимуэ, неужели казнь за волшебство может его испугать? Смешно.
Кровать жалобно скрипнула, когда Мерлин раздраженно плюхнулся на неё. Гаюс мог бы чуть больше доверять ему. В конце концов, он уже столько лет использует магию в Камелоте, зачастую под самым носом у Артура и рыцарей, и никто до сих пор не заподозрил его в колдовстве. Разве это не значит, что он достаточно осмотрителен?
Впрочем, обида быстро улеглась. Как ни досадно Мерлину было выслушивать предупреждения Гаюса, он не мог не понимать, что на самом деле старый лекарь беспокоится за него. И Артур тоже… наверное…
Выспаться ему не удалось – под окном почти всю ночь выла собака. Негромко, но жалобно и непрерывно, словно её бросил любимый хозяин. Мерлин засовывал голову под подушку, накрывался по самую макушку одеялом, даже пытался заткнуть уши тряпками – тщетно. Отчаявшись, он выплеснул за окно ведро воды – скулёж стал ещё громче. Мог бы и бросить что-нибудь тяжёлое, но сколько он ни всматривался в тени под стеной, увидеть проклятую тварь ему так и не удалось.
Чертова псина унялась только под утро, Мерлин немедленно вырубился – и, разумеется, проспал.
- И где тебя, скажи на милость, носит? – рявкнул Артур, встречая слугу полностью одетый и очень, очень злой. Мерлин виновато потупился.
- Эта собака всю ночь не давала мне спать.
- Ты завёл собаку? – оторопел Артур.
- Нет, скулила под окнами всю ночь… Ты не слышал?
- Мои покои выходят на внутренний двор, если ты до сих пор не заметил.
- А… ну да.
- Завтрак, Мерлин, – напомнил Артур. Мерлин встрепенулся, споткнулся о порог и, неловко взмахнув руками, вывалился в коридор.
По крайней мере, Артур, кажется, уже не злился.
Бегом поднимаясь по лестнице, Мерлин почти не видел ступенек из-за подноса и уж тем более не обращал внимания на окружающих, поэтому когда перед его носом внезапно появилась пара потертых кожаных сапог, он только и успел, что отшатнуться, чудом удержав на подносе кувшин с вином. «Хорошо, что магией не потянулся поймать», – мимолетно подумал он, а потом увидел, в кого едва не врезался, и похолодел.
Мастер Зандер прошёл мимо, едва взглянув на слугу.
Дальше Мерлин шёл медленно и крепко сжимал поднос обеими руками. На всякий случай.
Завтрак заставил Артура подобреть – не зря Мерлин выпрашивал у кухарки самые лакомые куски. Принц даже не завёл свою любимую песню про нечищеные доспехи и застоявшиеся без дела колодки. Оно было и к лучшему, потому что Мерлин слушал его краем уха, и будь у Артура плохое настроение – вполне мог бы в эти колодки угодить.
Предупреждение Гаюса, от которого молодой волшебник по привычке отмахнулся, внезапно стало осязаемым и очень, очень пугающим. Ему в самом деле надо быть осторожнее.
Как выяснилось, хоть завтрак и пошел на пользу настроению принца, мелкая мстительность всё же никуда не делась, и во время тренировки рыцарей бедному Мерлину пришлось туго. Отмахиваясь от точно рассчитанных ударов Артура, он даже не пытался вспоминать, как принц учил его сражаться. Раньше сдашься – раньше кончится это мучение, ведь так?
Артур с этой точкой зрения был не согласен и раз за разом заставлял упавшего Мерлина подниматься, как правило – пинками.
- Руку, Мерлин! Будь мы на поле боя, ты бы уже остался без руки!
- Как хорошо… что мы… ай!... не на поле боя…
- Что у тебя со щитом?!
- А что? – Мерлин попытался перевернуть щит и посмотреть на него с другой стороны, и немедленно получил плоской стороной меча по голове. В ушах загудело, причем Мерлин не был уверен, что гудел только шлем. Он пошатнулся, с трудом удержав равновесие.
- Держишь ты его криво, вот что! Как ты вообще собираешься сражаться?
- А я и не собира… – честное признание замерло у него на языке, когда Артур, досадливо скривившись, отступил в сторону и из-за его плеча Мерлин увидел знакомую худощавую фигуру.
Почему он – здесь?
Охотник на ведьм стоял у края тренировочного поля и смотрел. Просто смотрел, ничего не делая. На всякий случай Мерлин оглянулся, но ничего привлекательного рядом с собой не нашёл, если не считать весьма раздражённого Артура.
- Поднимай меч, Мерлин! Считаю до трех.
Сомнений не было – охотник наблюдал за ним. Мерлин быстро отвёл глаза. Демонстрировать собственный интерес было совсем лишним, ещё прицепится, чего доброго… с другой стороны, он наверняка уже привык, что все слуги глазеют и перешёптываются, и как раз отсутствие интереса может его насторожить… Что же выбрать?
Его размышления прервал пинок под коленку. Мерлин со звоном грохнулся носом вниз, чудом не напоровшись на собственный меч.
- Хватит считать ворон!
Когда он поднялся, отплёвываясь от набившейся в рот пыли и стараясь удержать на языке все слова, которыми ему отчаянно хотелось наградить Артура, охотника на ведьм на прежнем месте уже не было.
Весь день Мерлин вздрагивал от малейшего шороха, поминутно оглядывался – ему казалось, что он чувствует на себе пристальный взгляд охотника на ведьм. После того, как любимый меч Артура дважды загремел на пол, вывалившись из неловких рук слуги, принц обрычал недотёпу и прогнал с глаз долой, то есть к Гаюсу, который немедленно приставил помощника к делу. Но когда тот ухитрился дважды перепутать ингредиенты для мазей, не выдержал и лекарь.
- Мерлин, успокойся немедленно!
Несчастный волшебник вздрогнул и уронил склянку с настойкой наперстянки. Мутная лужа растеклась по полу.
- Ээ… прости. Я нечаянно. – Мерлин нагнулся за осколками и тут же, ойкнув, сунул палец в рот. – Мм… прости.
- Господи, Мерлин! – Гаюс силой заставил его сесть на скамью и показать пораненный палец. – Я всего лишь просил тебя быть осторожным, я не хотел тебя так напугать!
- Он за мной следит. – Мерлин с несчастным видом смотрел, как лекарь перевязывает рану чистой тряпицей.
- Да ему дела до тебя нет. Ради всего святого, почему ты решил, что из всего Камелота он в первый день заподозрит именно тебя?
- Потому что я колдун? – с мрачной обреченностью спросил колдун.
- Если ты и дальше будешь так трястись, то он действительно заинтересуется, почему. – Гаюс затянул узел на повязке. – Никто тебя не подозревает, Мерлин. Просто… будь осторожен. Вот и все.
- Я на чём угодно готова поклясться, ваше величество. Если это не магия, то что же тогда?
Перед троном короля стояла женщина в простом платье из грубого сукна. Хотя теребящие подол руки и выдавали беспокойство, держалась она прямо.
- Больно уж огромный он был, ваше величество, – говорила она, слегка запинаясь – не так-то легко разговаривать с королем, тем более, когда по обе стороны от него стоят наследный принц и знаменитый охотник на ведьм, а за троном не меньше полудюжины рыцарей, и это не считая прочих, менее знатных обитателей замка, собравшихся сейчас в тронном зале. – С лошадь, не меньше, клянусь вам. Никто прежде таких собак не видел. И глаза светились, как две свечки.
- Может быть, это был обычный бродячий пёс? – предположил мастер Зандер, чуть подаваясь вперёд. – Что заставило тебя подумать о волшебстве?
По мнению Мерлина, охотнику на ведьм следовало первому заподозрить колдовство во всём, что бы там ни рассказывала бедная женщина. Мастер Зандер же словно сомневался. Странно.
Но женщина была непоколебима.
- Не бывает таких огромных собак, ваша милость, – упрямо настаивала она. – Что он больше лошади был – это не мне привиделось, это правда, вот как есть правда. Следы на земле остались, каждый – с мужскую ладонь. И глаза у него светились, потому как темно у нас, в переулке-то, а они всю его морду освещали. Собачья морда, большая только больно. И запах…
- Что за запах?
- Мертвечиной от неё пахло, ваше величество. Старой мертвечиной, словно кошка сдохла и нашли не сразу.
- Мы верим тебе, женщина, – кивнул Утер. – Что скажете, мастер Зандер?
Охотник на ведьм глубокомысленно почесал подбородок.
- Без сомнения, это магическое создание. Тот, кто его призвал, использовал волшебство. Скажи, Дорис, причинило ли это существо какой-то ущерб? Может быть, задрало овцу или попыталось нападать на людей?
- Нет, милорд. То есть, мы не видели. Мы услышали вой, мой муж взял топор и вышел на улицу – а тварь эта идет прямо посреди дороги, не торопясь. Как его увидела – остановилась, вот тут мы её и рассмотрели хорошенько. А потом повернулась – и бежать, – женщина на миг задумалась. – Тоже не торопилась, трусила не спеша, только мы уж её догонять не стали. Испугались мы, по правде сказать.
- Вы совершенно правильно сделали, – подал голос Артур. – Если бы зверь увидел, что за ним гонятся, он мог напасть на вас. Я отправлю рыцарей патрулировать улицы.
- Вы когда-нибудь сталкивались с подобным, мастер? – спросил Утер.
- Никогда прежде, сир. Но я думаю, что смогу найти сведения об этом существе. То, что рассказала эта женщина, навело меня на одну мысль… Могу я воспользоваться вашей библиотекой?
- Разумеется, – Утер знаком разрешил женщине удалиться. – Джеффри даст вам всё, о чем вы попросите.
- Благодарю, – охотник поклонился и вслед за женщиной направился к дверям. Мерлин посторонился, пропуская его, и в тот миг, когда мастер Зандер проходил мимо, нечаянно ухитрился поймать его взгляд. В нем не было фанатичного огня, какой появлялся в глазах Утера – и Аредиана, каким его помнил Мерлин, – когда речь заходила о волшебстве. Мастер Зандер был задумчив и целеустремлён.
- Кажется, я читал об этом существе, – бормотал Гаюс, с осторожностью перелистывая ветхие страницы древней книги. – Но не могу вспомнить, где…
Мерлин тяжело вздохнул. Он уже второй час копался в книгах, свитках и манускриптах в поисках упоминания о гигантском черном псе со светящимися глазами, и временами ему начинало казаться, что у самого вот-вот глаза засветятся. Часть книг пришлось позаимствовать в библиотеке, но ещё раньше туда успел охотник на ведьм, и волшебнику пришлось ждать допоздна, пока мастер Зандер закончит свои исследования. Чего доброго, ещё заинтересовался бы, зачем ученику лекаря нужен Бестиарий. Теперь время уже перевалило за полночь, а внушительная стопка книг, лежащая на краю стола Гаюса, не была просмотрена и наполовину.
- Оборотень? – вяло предположил Мерлин, просто чтобы не сидеть в молчании. Его клонило в сон.
- У оборотней не светятся глаза.
- Фосфора наелся…
- Ищи, Мерлин.
От страниц пахло пылью, этот запах давно уже ассоциировался у Мерлина с бедой и чуточку – с отчаянием. Он не мог сосчитать, сколько часов за последние несколько лет провел вот так – листая ветхие страницы в поисках спасения от очередной напасти, свалившейся на Камелот. Даже волшебство было бессильно помочь в этих поисках. Вот если бы придумать заклинание, способное отыскать информацию без долгого копания в книгах…
Через час старый лекарь закрыл книгу и отправился спать – на бессонные ночи его уже давно не хватало. Мерлин проводил его завистливым взглядом и потянулся за новым свитком.
Наконец на странице очередной книги мелькнуло нечто черное, лохматое и с огромными белыми глазами, которым неизвестный художник явно старался придать эффект свечения.
- Гаюс! – громко позвал Мерлин. Гаюс пожевал губами во сне и захрапел ещё громче. – Гаюс, проснись!
- Что? – лекарь подскочил на постели.
- Я нашёл, – Мерлин не без злорадства сунул под нос учителю книгу. – Чёрный Шак, хозяин кладбища. Чёрный пёс огромного размера, со светящимися глазами. Всё сходится.
- Дай-ка посмотреть, – Гаюс отобрал у Мерлина книгу и, нашарив очки, погрузился в чтение. – Очень похоже, да. Но не совсем.
- Как не совсем?
- Следы, Мерлин. Та женщина говорила про оставленные собакой следы. А хозяин кладбищ следов не оставляет. Ищи дальше.
За окном начало светать. Ни одно из чудовищ Мерлин не ненавидел в этот момент так, как несчастную собаку, чтоб её Килгарра пожевал и выплюнул. Долистав – почти не глядя – последнюю книгу, он небрежно бросил её на стол, доковылял до своей каморки и буквально рухнул на кровать.
То, что никаких сведений о чёрном псе он так и не нашел, беспокоило его в этот момент куда меньше, чем то, что первые петухи вот-вот должны были запеть.
Петухи подвели. Когда Мерлин открыл глаза, первым, что он увидел, был солнечный луч, ползущий по полу. По полу. Не по стене.
Мерлин мухой слетел с кровати, запутался ногами в одеяле и чуть не упал. Схватил сапог, натянул не на ту ногу, выругался, схватил другой, натянул… на другую ногу, тоже, разумеется, оказавшуюся «не той». Затем пришел черед рубашки – заехать рукой в ворот было уже делом само собой разумеющимся. Головой Мерлин прекрасно понимал, что лишние несколько минут не сыграют решающей роли, но мысль о том, что ему скажет Артур, снова не дождавшийся утром своего слугу, заставляла спешить. Ну и сшибать все на своём пути, ясное дело. С другой стороны, не выспался он из-за чего? Из-за нависшей над Камелотом опасности. Гаюс должен будет понять и не ругаться за образовавшийся бардак!
Может быть, он даже успеет забежать сюда до возвращения Гаюса и собрать с пола осколки горшка.
О том, что Артур в плохом настроении, Мерлин понял по пролетевшему мимо уха сапогу. Пригнулся чисто рефлекторно – поживёшь с принцем, ещё не такому научишься.
- Мерлин!!!
- Да, сир? – Мерлин внимательно следил за принцем, стараясь уловить момент, когда тот потянется за вторым сапогом.
- Иди-ка сюда, – Артур доброжелательно поманил слугу пальцем. Мерлин осторожно сделал шаг и остановился.
- Скажи мне, Мерлин, что, по твоему мнению, входит в твои обязанности?
- Нуу…
- С утра, Мерлин. С самого утра.
- Ээ… принести вам завтрак, ваше высочество?
- Вот именно! Завтрак! А не обед!!!
- Я помогал Гаюсу, – быстро соврал Мерлин. Получилось неубедительно, даже для него самого.
- И как ты ему помогал?
- Ээ…
- Из-за тебя я проспал тренировку! Твоя обязанность – будить меня! Мне пришлось звать другого слугу, чтобы он принес воду для умывания и помог мне одеться! Уже не в первый раз! Ты что, издеваешься надо мной, Мерлин?!
- Нет, зачем же…
- Может быть, ты забыл, что ты мой слуга?! И посторонними делами можешь заниматься только тогда, когда выполнишь все свои обязанности здесь!
- Да разве ты дашь забыть, – прошипел себе под нос Мерлин. И по резко наступившей тишине понял – его услышали.
Второй сапог догнал его в шаге от двери, смазав по уху. Полуоглохшему Мерлину показалось, что кусок уха остался на подошве. Он кубарем выкатился за порог, и очень вовремя – то, что с грохотом ударилось в дверь за его спиной, было гораздо тяжелее сапога.
- Конюшни будешь до вечера чистить! – проорал Артур. – А ещё хоть раз повторится – отправлю в колодки! На ночь! Чтоб там спал!
- Разумеется, ваше высочество, – скривился Мерлин, осторожно ощупывая пострадавшее ухо. – Великое счастье служить наследному принцу! Вы так добры к своим слугам – то в колодки отправите, то конюшни чистить. Все просто счастливы угодить вам…
Он осекся, почувствовав чье-то присутствие. Мастер Зандер стоял в десятке шагов от него и слушал, чуть склонив голову.
Мимолетный стыд за язвительные слова в адрес Артура – ведь виноват был и вправду Мерлин, а Артур не злой, он вспыльчивый, всегда таким был, ну и что, пусть Мерлин злится и язвит, он же не на самом деле так думает – тут же сменился страхом. Мерлин неосознанно отступил назад, к двери, словно покои принца сулили ему защиту.
- Похоже, принц Артур не особенно милостив к слугам, – сочувственно заметил охотник на ведьм.
Мерлин сглотнул.
- Принц Артур добр и справедлив.
И будет подкалывать Мерлина не меньше месяца, если узнает, как тот о нём отозвался.
- Я вижу, ты не в первый раз вызываешь его недовольство, – мастер Зандер словно не расслышал его предыдущий ответ.
Спорить с этим было сложно, так что Мерлин потупился, изображая старательного, но растяпистого слугу. Артур всегда говорил, что у него это замечательно получается, особенно вторая часть.
- Как тебя зовут?
- Мерлин.
Мастер Зандер разговаривал как-то уж слишком дружелюбно. От этого дружелюбия у Мерлина холодело под ложечкой.
- Ты из Камелота?
- Нет, я из… – Мерлин вовремя проглотил название Эалдора, лучше уж перестраховаться сейчас, чем жалеть потом, – из приграничной деревни.
- И как тебе служба в Камелоте?
- Прекрасно, – Мерлин простодушно, как полагается деревенскому пареньку, улыбнулся. – Я счастлив служить принцу Артуру, милорд.
- Несмотря на… – охотник глазами указал на дверь.
- Ну что вы, милорд! Принц Артур вспыльчив, но добр.
- Понятно, – мастер Зандер опустил глаза, что-то обдумывая. – Я слышал, ты часто сопровождаешь его высочество в поездках. В том числе и связанных с разными… магическими инцидентами.
Вот оно. Началось. Мерлин украдкой сжал пальцы, опасаясь, что они начнут дрожать.
- Я личный слуга принца. Он часто приказывает мне сопровождать его.
- Я бы хотел, чтобы ты рассказал мне об этом подробнее, Мерлин. Не сейчас, – добавил охотник, растолковав непроизвольное движение Мерлина как готовность приступать к рассказу, – позже. Зайдешь ко мне в покои, когда будешь свободен от своих обязанностей.
Мерлин покорно кивнул. Ему ужасно хотелось сбежать, но мастер Зандер стоял в коридоре, и Мерлин шёл очень медленно, лопатками чувствуя на себе внимательный взгляд охотника на ведьм.
- Он все знает! – метался по комнате Мерлин. – Он подозревает меня! Специально хотел разговорить – нравится ли мне служба в Камелоте, не точу ли я зуб на короля или Артура! Гаюс, он сразу начал за мной следить, я же видел! А теперь что? теперь он будет спрашивать, почему каждый раз, когда с Артуром случалось что-то волшебное, я был рядом! И что я ему скажу?!
- Успокойся, Мерлин, – посоветовал Гаюс, безмятежно наблюдающий за истерикой волшебника. – Ты всегда оказывался рядом с принцем, потому что ты его слуга, это же очевидно. Ты пока не сделал ничего, что могло бы тебя выдать.
- Может быть, он заметил. Или кто-то ему рассказал.
- А я тебя предупреждал, что надо быть осторожнее.
Тяжкий вздох говорил: да, предупреждал, но не могу же я вернуться в прошлое и сделать всё как надо.
- Если я не приду, он поймет, что я что-то скрываю. А если приду, узнает, что именно…
- Не узнает, если ты сам ему не скажешь.
Мерлин тоскливо кивнул, даже не пытаясь изобразить уверенность. Что-то подсказывало ему – если охотник на ведьм захочет, то даже молчание сумеет превратить в чистосердечное признание.
Ему было страшно.
К покоям охотника на ведьм он шёл как на казнь, еле переставляя ноги. Впрочем, почему «как»… Стоит допустить ошибку – и на казнь его поведут очень скоро.
За несколько секунд тишины после стука в дверь Мерлин успел понадеяться, что хозяин отлучился, и можно будет потом с чистой совестью сказать, что он заходил, но никого не застал. Но после небольшой задержки мастер Зандер отозвался:
- Входите.
К удивлению Мерлина, обстановка в комнате ничуть не напоминала мрачное обиталище Аредиана. Если бы он не знал, предположил бы, что здесь поселился ученый – по обилию книг, лежащих стопками на столе и даже на подоконниках, не говоря уже о высоком стеллаже. Взгляд Мерлина выхватил знакомые переплеты – точно такие же он видел у Гаюса. Книги про лекарственные травы, волшебных существ, рунную магию, а вот эта, кажется, даже относилась к числу запрещённых…
- Интересуешься книгами? – голос охотника вернул его к действительности.
- Н-нет… то есть, нет, милорд.
- Увидел что-то знакомое? – как ни в чем не бывало продолжал мастер Зандер. Мерлин понял, что врать будет бесполезно.
- Лекарственные травы. Я видел такую же книгу у Гаюса.
- У лекаря? Конечно, – мастер Зандер погладил толстый переплет. – Многие травы используются как в медицине, так и в волшебстве. Например, для приготовления зелий. Впрочем, ты об этом наверняка знаешь. Садись.
Мерлин осторожно сел на самый краешек стула. Намёк на знания в области зелий ему совсем не понравился.
- Мне стало известно, – светским тоном продолжал мастер Зандер, но внезапно осёкся и потянул носом. Мерлин покраснел. До вечера или нет, а конюшни ему чистить пришлось, и запах навоза намертво приклеился к волосам и коже. – Да, так вот, мне стало известно, что принцу Артуру не раз приходилось сталкиваться с разного рода магическими существами. А иногда и с волшебниками. Мне не хотелось отнимать много времени у его высочества, но насколько я слышал, ты сопровождал принца во всех его поездках. Так что ты сможешь ответить на некоторые вопросы, не так ли?
- Ээ… признаться, я мало что помню.
- Это не страшно, – улыбнулся охотник, – я помогу тебе вспомнить всё, что необходимо.
Он деловито разложил перед собой несколько листов пергамента, частично покрытых записями.
- Начнём с самого начала. Когда, говоришь, ты стал слугой принца?
Через час Мерлин уже не был уверен, не запутался ли он в своих рассказах, мешая правду с вымыслом. Казалось, что мастер Зандер знал больше, чем помнил он сам, и уж точно куда больше, чем он хотел бы рассказать. Он извлёк на свет все, даже самые пустяковые случаи, связанные с магией. В львиной доле которых принимала участие и магия Мерлина. Волшебнику приходилось на ходу изворачиваться, придумывая оправдания и кляня тех, кто снабдил охотника такими подробностями.
- Да, пламя раздуло ветром. Принц Артур знал, что афранк боится огня, и сразу ударил его…
- Потом выяснилось, что балку подгрызли крысы, король приказал проверить все перекрытия…
- Мы слышали, что камни трещат, но не придавали значения. Когда на вас нападают мертвецы, как-то не до камней. Ну а потом они взяли и рухнули, но принц Артур успел отскочить и меня оттолкнул…
Перо в руках мастера Зандера легко порхало по пергаменту.
- Артур ударил дракона мечом и тот страшно закричал… Я уверен, что он улетел умирать.
- От одного удара меча?
- Может быть, принц задел какой-нибудь жизненно важный орган. Знаете, в теле человека есть такие точки, в которые достаточно слегка ранить – и человек умирает. Мой наставник объяснял мне…
- И куда же именно принц Артур ударил дракона?
Этого Мерлин не продумал.
- Кажется, в сердце…
- Кажется?
- Ну, куда-то туда. Я не очень хорошо видел.
- Но ты видел, как принц нанёс удар?
- Я… – собственная ложь казалась Мерлину зыбким болотом, в котором он в любой момент мог оступиться и утонуть. – Честно говоря, я почти ничего не видел. Я э… испугался и спрятался в кустах. Оттуда не очень-то посмотришь.
- Разумеется. Нет ничего постыдного в том, чтобы испугаться дракона, – кивнул охотник, – ты сам видел сколько людей он убил… Да, вот что ещё интересно. Из сопровождавших вас рыцарей выжило всего трое, один остался калекой, другие получили серьезные травмы. Ни ты, ни принц Артур не пострадали.
- Нам просто повезло.
- Его высочество отличается поистине необыкновенным везением.
Мерлин замер.
- Э… так ведь можно считать, что нам всем везло, – он глуповато улыбнулся. – Ну знаете, всем, кто с ним был… рыцарям тоже… другим рыцарям, я хочу сказать…
- Как будто кто-то намеренно защищал вас, – охотник внезапно поднял глаза от пергамента и уставился прямо на мага. – Не складывалось ли у тебя такое впечатление, Мерлин?
- То есть как защищал? Ведь там больше никого не было.
Мастер Зандер слегка улыбнулся.
- Многие вещи можно делать незаметно. Если обладаешь магией.
Мерлин решил изображать идиота до конца.
- Но ведь маги хотят зла Камелоту и принцу. Зачем кому-то из них его защищать?
- Вот и я думаю – зачем? Все это выглядит очень странно. Теперь ещё один вопрос, – новый лист пергамента лёг на стол. Мерлин напряг зрение, но не смог разобрать мелкие строчки. – По рассказу свидетелей, несколько лет назад принца укусил Зверь Рыкающий. Это правда?
- Да… – у Мерлина было ощущение, что он все глубже и глубже погружается в трясину.
- Кто опознал это существо?
- Гаюс.
- Что ж, насколько я убедился, вашему лекарю вполне можно доверять в таких вопросах. Можешь ли ты подтвердить, что принц действительно был укушен?
- Да, он… – перед Мерлином как воочию встало бледное до синевы лицо Артура, разметавшегося на постели, и охватившее тогда его самого чувство собственного бессилия. – Он умирал.
- Конечно, – согласно кивнул охотник, – ведь от укуса Зверя Рыкающего нет противоядия.
Мерлин молчал.
- И поэтому возникает вопрос – как же получилось, что принц Артур всё ещё жив?
Ещё тогда, почти три года назад, Мерлин ждал, что кто-нибудь задаст этот вопрос. О том, что после укуса Зверя Артуру не суждено было выжить, знал весь Камелот. Жители города оплакивали принца, не дожидаясь его смерти, и никто не счёл это бестактным – с того момента, как лекарь огласил диагноз, принц уже не принадлежал к царству живых.
Когда Артур исцелился буквально за одну ночь, никто словно и не вспомнил, что он был обречён. Народ ликовал, Утер был счастлив, а Мерлин собирался умирать и ему было как-то не до того, чтобы напоследок придумать хорошее, правдоподобное оправдание внезапному исцелению. Они напоили принца настойкой – лаванды? Чемерицы? Честно говоря, он забыл название предполагаемого снадобья уже минуту спустя после того, как услышал. А потом никто и не спрашивал. Зачем докапываться до деталей, когда чудо уже произошло? Примерно так ему сказал Гаюс, возможно, только чтобы успокоить. Мерлин подозревал, что причина была в другом – король знал о магическом прошлом старого лекаря и отнёс произошедшее чудо на счёт волшебства, а в благодарность за спасение сына сделал так, чтобы никто больше не пришел к подобному выводу. Уж что-то, а пресекать слухи Утер умел.
Усталость накатила на него волной. Мерлин внезапно ощутил, как затекла спина от неудобного положения – он так и сидел на самом краешке стула, как болит голова и зудят глаза. Сколько можно, в конце-то концов? Лгать, притворяться – и всё ради чего? Чтобы его не казнили за то, что он спасал Камелот?
Мастер Зандер ждал ответа, чуть склонив голову и с любопытством глядя на него.
- Я не знаю,– беспомощно пробормотал Мерлин. – Может быть, яд не попал в рану? Может быть, в книгах была ошибка? Честное слово, я не знаю, как это получилось. Мы тогда просто радовались, что принц жив. Вот и всё.
- Ну конечно, – кивнул охотник, словно именно такого ответа и ожидал. – Благодарю тебя, Мерлин, ты очень помог.
И это всё? Мерлин неуверенно поднялся, ожидая, что охотник остановит его, а то и позовет стражу. Но мастер Зандер аккуратно складывал стопкой листы пергамента, и вид у него был такой довольный, словно Мерлин и в самом деле рассказал ему всё, что было нужно.
Облегчения это почему-то не принесло.
- Где ты был? – накинулся на него Артур, стоило Мерлину появиться в покоях Гаюса. То, что принц заявился туда в поисках слуги, само по себе сулило неприятности. – Я отпустил тебя всего лишь поесть, а не шляться не пойми где! Нам пора выходить, рыцари уже ждут, а я, значит, должен бегать по замку тебя разыскивать?!
- Вообще-то я конюшни чистил, – мстительно припомнил Мерлин. Действительно, Артур вроде куда-то собирался ближе к ночи, Мерлину пришлось чистить ему кольчугу сразу после тренировки, не откладывая, как обычно, на ночь, когда можно будет спокойно воспользоваться для этого магией. Но после встречи с охотником всё остальное вылетело у него из головы. – А потом меня позвал мастер Зандер, и… ну, не мог же я просто взять и уйти.
Артур настороженно повёл головой – точь-в-точь собака, почуявшая чужака.
- Что от тебя было нужно охотнику на ведьм?
- Ничего особенного, – Мерлин поймал взволнованный взгляд Гаюса, замершего с пробиркой в руке. – Спрашивал про разные случаи, когда в Камелоте случалось что-то странное.
- Да, Гвен говорила, что он почти всех слуг успел допросить, – кивнул Артур, смягчаясь. – Жду тебя во дворе, чтоб через пять минут был!
Как только за принцем закрылась дверь, Гаюс поспешно поставил пробирку на стол и подошел к Мерлину.
- Он допрашивал тебя?
- Да, но я ничего не сказал. Вроде бы, – Мерлин устало потер глаза. – Так странно, мне казалось, что он подозревает меня, но он делал вид, что все в порядке, будто я действительно помогаю ему… кстати, ты не помнишь, за что мы выдали Воду Жизни, когда Артура укусил Зверь Рыкающий?
- Он знал о Звере?
- Да, и он знал, что Артура исцелило волшебство. Не знаю, как, но знал.
Гаюс помолчал, сосредоточенно сжимая и разжимая пальцы. В последние дни его часто мучила боль в суставах.
- На твоем месте, Мерлин, – сказал он наконец, – я был бы очень осторожен.
- Я буду, – пообещал Мерлин. На душе почему-то стало легче.
- И это была лобелия.
- Что?
- Лобелия, Мерлин. Синенькие цветочки, если так тебе будет яснее, – в голосе лекаря явственно слышался сарказм. – Я сказал Утеру, что Артура спас экстракт лобелии. Лучшее средство для нейтрализации ядов животного происхождения. Ты же ученик лекаря, Мерлин, ты должен это знать. – Гаюс неодобрительно покачал головой. – Пора засадить тебя за книги.
Все было как прежде – Гаюс ворчал на мерлинову бестолковость, где-то во дворе наверняка уже начинал злиться Артур, и похоже, эти двое собирались побороться за возможность отравить Мерлину законный вечер отдыха. Но сейчас перспектива провести несколько часов за нудными книгами или чисткой доспехов необъяснимым образом успокаивала.
- Куда его понесло на ночь глядя, – без особой досады пробормотал Мерлин, запихивая в сумку хлеб. Гаюс в изумлении воззрился на него.
- Мерлин, чем ты слушал? Принц Артур собирается ловить нашего пса.
Мерлин едва не выронил сумку.
- Он же говорил, что отправит в патруль рыцарей!
- И рыцарей тоже. И ради всего святого, Мерлин – не лезь на рожон! Помни, за тобой следят.
Лошадей Артур решил не брать – опасался, что испугаются вида пса, да и по городским закоулкам сподручнее бегать на своих двоих. Отряд из нескольких рыцарей и стражи не спеша продвигался по улицам, распугивая оживившихся с наступлением темноты воров, бродяг и прочую шушеру, а также относительно добропорядочных граждан, спешащих в кабак или к любовнице. О цели ночного патруля знали все участники, но далеко не все верили, что чудовищный пёс существует на самом деле. Ведь королю о нем сообщила женщина, а женское воображение, как известно, границ не имеет.
Первым делом обошли улицу, на которой якобы видели пса, и окружающий её район. Затем отправились дальше, к торговым рядам. Никаких следов пса не было, миссия носила скорее профилактический характер, очень скоро рыцари, а за ними и стража, расслабились и начали болтать, глядя по сторонам скорее для вида. Артур не одергивал подчиненных, полагая, что такую здоровенную псину, которую описывала горожанка, не заметить будет невозможно. Хотя на всякий случай держал меч обнажённым.
Мерлин шел рядом, наслаждаясь ночной тишиной и спокойствием, вызванном в основном тем, что охотник на ведьм остался в замке. Ему вспомнились старые добрые времена – когда они с Артуром могли точно так же гоняться ночами по всему Камелоту за какой-нибудь зловредной тварью, и ничто, кроме твари, их не беспокоило. Ни охотники на ведьм, ни покинувшие Камелот друзья.
- Жаль, что их нет, – словно прочитал его мысли Артур. Не надо было уточнять, кого. – Я уже привык, что они всегда рядом – и Ланселот, и Персиваль. Даже Гавейн, хотя его иногда прибить хочется.
- Я по ним тоже скучаю, – Мерлин покосился на принца и решил, что только тоскливых излияний им сейчас и не хватает. – Но зато у тебя остался я.
Артур не смог удержаться от улыбки.
- Да уж, от тебя чёрта с два отделаешься.
- Вот видишь, как тебе повезло. И Гвен осталась.
- Она не говорит со мной, – Артур опустил голову. – С тех, пор, как… ну, с тех пор.
Мерлин прикусил язык. Действительно, после первой же казни Гвен и Артур сильно поругались – она настаивала, что принц должен был не допустить казни, а Артур пытался убедить её, что решение короля окончательно и изменить его невозможно. Ссора сменилась молчанием, но Мерлин почему-то думал, что за прошедшее время лёд между влюблёнными всё-таки растаял. Оказалось – неправильно думал.
- Хочешь, я с ней поговорю?
- Не надо. Я думал, она поймет, что я и сам не всегда согласен с решениями отца, и говорю ему об этом… Но он король. Я должен подчиняться ему.
- Она поймёт, – уверенно сказал Мерлин. – Она любит тебя.
Артур не поднимал глаз от дороги.
- Иногда, – безучастно проговорил он, – я в этом сомневаюсь. Я думал, любовь – это нечто иное. Когда принимаешь человека таким, какой он есть. А не каким тебе хотелось бы, чтобы он был. Видимо, я ошибался.
Он со глухом стуком вогнал меч в ножны. Мерлин помалкивал, видя, что настроение принца упало ниже некуда.
- Возвращаемся! Если этот чертов пёс где-то и прячется, то сегодня уже вряд ли вылезет.
